箴言 - 第 8 章
22在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
The LORD brought me forth as the first of his works,, before his deeds of old;
23從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。
I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
24沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。
When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
25大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26耶和華還沒有創造大地,和田野,併世上的土質,我已生出。
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
看見悔改哥引用這段經文,我差點笑死。我也引用:
https://biblehub.com/proverbs/8-22.htm
Berean Study Bible
The LORD created me as His first course, before His works of old.
Good News Translation
"The LORD created me first of all, the first of his works, long ago.
Aramaic Bible in Plain English
“Lord Jehovah created me at the beginning of his creation and from before all of his works.”
NET Bible
The LORD created me as the beginning of his works, before his deeds of long ago.
New Heart English Bible
"The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old.
所以呢,很多因為版本翻譯『created/被造』而不是『proceeded/有』好不好!
所以,麻煩:罵人前,google一下!比較保險!
當年侯軍傻傻的砍亞他那修,然後天下聞名。看看悔改哥會不會跟他一樣笨!
這裡說,基督的人性『被創造(created)』作為萬有的開始。
這裡還是說,基督的人性『被造』作為萬有的開始。所以,祂為我們背負的身體是被造的。
這個註腳說,因為肉身被造而稱主為被造的,本來是不對的。但是,根據屬性相通communicatio idiomatum的原則,是對的。
疑?有人提到『迦克頓』三個字誒!嘻嘻。。。。
這裡說,基督『被造』為新造的開始。所以:The Lord created me a beginning of ways of His works.
這種例子太多了,就停在這裡。亞他那修只是一個案例而已。
好奇怪哦!
悔改哥引用的經文明明是:
箴言 - 第 8 章
22在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
The LORD brought me forth as the first of his works,, before his deeds of old;
亞他那修引用的經文卻是:
在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。
The Lord created me a beginning of ways of His works.
悔改哥,會不會亞他那修『篡改』聖經經文啊!
哈哈!