查拉斯图拉还是苏鲁支?
Dishui
尼采的“查拉斯图拉如是说”德文为Also Sprach Zarathustra
Also类似于英文的so,ok,或者不翻。Sprach 就是英文的speech
查拉斯图拉英文作Zoroaster,这个是从希腊语直接音译来的。
但是原来的伊朗音应当读Zarathustra。英文作Zarthosht,也是
从希腊文来的,但在英文中很少用。也就是说,希腊文就有两个查拉
斯图拉。一个更硬译一点,专指名字,一个更希腊化一点。
可以用来指拜火教,凡与拜火教有关的都由Zoroaster词尾变化而来
而不是从Zarthosht。
根据徐梵澄的“《苏鲁支语录》缀言”,鲁迅最初用文言翻译用的是
《察罗堵斯德罗绪言》,这个肯定不是从德语直接翻译的,估计是从
日文翻译的。这个绪言也不准确。后来又用白话翻译一次,用的是
《察拉斯忒拉的序言》,名字更上口了。序言还是不对。郭沫若是
学过德语的,他用的是《察拉斯屈拉图如是说》,和徐梵澄的《苏鲁支语录》
比较接近。语录和如是说都有宗教论语的意思,很贴切。
拜火教是个历史悠久的大教,曾是波斯帝国的国教,类似于古印度的
吠陀教,到查拉斯图拉得到系统改革,这也有点像释迦牟尼。两人出生
日期也差不多。拜火教有善恶两个神。善神形象化似火故被称为拜火教。
拜火教据传在晋朝就从丝绸之路传入中国了,其神初名为“胡天”,唐代
名之为“祆(XIAN)”,唐代后传入的摩尼教是早期拜火教的
重孙,他是由希腊化的拜火教一支密塔拉分裂出来的,密特拉曾经先于
基督教而成为罗马帝国国教。密特拉变拜火为拜太阳。星期日为礼拜日
就因此而产生。罗马并把冬至日12月25日定为密特拉生日,举国欢庆。
后来礼拜日的太阳崇拜被基督教改为主日崇拜。12月25日被基督教定为圣诞日。
所以可以想见宋人把查拉斯图拉音译成苏鲁支的原由。苏鲁支显然来自
希腊文的Zoroaster。朱元璋的大明据说就取自摩尼教(后又称为明教),
可见在中国算是有影响了。
尼采是反对基督教的,主张上帝死了。用永恒复返取代永恒救赎,
他跟从叔本华倾慕东方哲学智慧。所以他从东方的拜火教找个圣人代言是
可以理解的。至于为啥不叫释迦牟尼如是说或者孔圣人如是说就不得而知了,
也许这两个圣人的如是说已经很多了,不好冒名。
而对徐梵澄大师来说,翻译Zarathustra没有直接从原文音译,而是从拜火教
在中国的传播,想起查查中国古人对这个拜火教圣人是怎么称呼的,也算不上
天才的创造吧。