《過雪山草地》的兩個版本
袈裟道人
2008.10.03
(首先說明,本文內容會令一些人生氣。脾氣火爆者,請跳過。)
最近美國發生的金融海嘯,以及美國政府(總統和國會參、眾兩院)的“救市”表現,令人擔心。湖洲寫了《想起了主席語錄》,還大談馬克思的經濟、社會理論,令人感覺似乎“後資本主義”的時代來臨。所謂的“後資本主義”,是資本主義發展過了“最高階段”之後,進入新的社會。按照老馬的理論,那就是“共產主義”的初級階段:“社會主義”了。湖洲還論證了一番老馬的理論,說的還挺像回事呢。他這麼一說,令人有了“過雪山草地”的感覺。這老共其實幹早了,如果他們現在才出手,就不用搞武裝鬥爭了。夾絲的雞丁!所謂的“過雪山草地”,也可以用來形容目前某些人處於“水深火熱”的境況。呵呵。
說到“過雪山草地”,那是蕭華上將的買賣。他寫了一組歌詞,曰《長征組歌》。好像他本來是作為詩歌寫的,後來晨耕、生茂、唐訶和遇秋譜曲,成為專門的一組歌。上次步步矮和阿胖忽悠,我一時也有了玩心,拿《長征組歌》裡面的“報喜/會師”那段篡改了來應景。過後覺得有些對不起蕭上將,心裡惦記着,有空就需要寫一點補償。
不清楚蕭華上將打仗怎麼樣。《長征組歌》的歌詞,文字當然過於蒼白。而且乍一看會覺得MP太過分。仔細想一想,似乎反映了某些內在的信息。到底是什麼,我也說不清楚。下面就事論事,對“過雪山草地”議論一番。
“過雪山草地”,是《長征組歌》的第六段。“音樂舞蹈史詩”《東方紅》也取了這一段。但是《東方紅》裡面的這一段,歌詞有兩個字與《長征組歌》裡面不同,音樂也大相逕庭。我們先看和聽《長征組歌》的“過雪山草地”視頻:
《長征組歌》的“過雪山草地”視頻:
http://player.youku.com/player.php/sid/XMjk4Nzc4MjA=/v.swf
《長征組歌》的“過雪山草地”歌詞:(男高音領唱與合唱)
蕭華 詞 晨耕、生茂、唐訶、遇秋 曲
雪皚皚,夜茫茫,
高原寒,炊斷糧,
紅軍都是鋼鐵漢,
千錘百練不怕難,
雪山低頭迎遠客,
草毯泥氈紮營盤.
雪皚皚,野茫茫,
高原寒,炊斷糧,
紅軍都是鋼鐵漢,
千錘百練不怕難,
雪山低頭迎遠客,
風雨侵衣骨更硬,
野菜充飢志越堅志越堅.
官兵一致同甘苦,
革命理想高於天高於天.
然後看和聽《東方紅》的“過雪山草地”視頻:
《東方紅》的“過雪山草地”視頻:
http://vhead.blog.sina.com.cn/player/outer_player.swf?auto=1&vid=424280&uid=1150708231
《東方紅》的“過雪山草地”歌詞:
蕭華 詞 時樂蒙 曲
白皚皚,野茫茫,高原寒,炊斷糧。
紅軍都是鋼鐵漢,千錘百鍊不怕難。
雪山低頭迎遠客,草毯泥氈紮營盤。
雨水浸衣骨更硬,野菜充飢志更堅。
官兵一致同甘苦,革命理想高於天。
這兩個版本,感覺差別很大。兩相比較,估計很多人喜歡《組歌》裡的版本。我當年頭一回聽到《組歌》裡的版本,也是覺得這個比較好。但是,咱家老弟卻青睞《東方紅》裡面的版本。後來,我多看幾次,覺得他有理。
《組歌》裡的版本,單純從音樂角度,是很美、很抒情。開頭的“雪”字也很舒服。《東方紅》裡面的版本,開頭的“白”字,以前覺得太“直白”了。但是,且慢!這歌描述的是打仗最慘(敗)的時候“過雪山草地”,是讓你抒情的麼?“藍藍的天白雲飄”?人家那是“高原寒,炊斷糧”啊!
“白皚皚,野茫茫,高原寒,炊斷糧。”--《東方紅》裡那麼一唱,那種蒼涼,悲愴以及悲壯的感受,令人心頭震撼不已。整段下來,特別是“野菜充飢志更堅”,欲哭無淚,欲吼卻哽咽。
《組歌》用“越”字,字詞結構是好一些,也符合那種唱法。《東方紅》裡用“更”字,與前面重複了。但是,如果用《東方紅》裡的唱法,這個重複別有一番風味,或者令人覺得“別有一番滋味在心頭”。
《組歌》裡的唱法,卻好像唱讚歌似的。《組歌》裡整段聽下來,沒有一點兒悲愴即使悲壯的感受,真是“革命的浪漫主義”啊。
前面說到,蕭華上將寫《長征組歌》的歌詞,令人感覺MP太過分。但是,仔細琢磨,似乎反映了某些內在的信息。“官兵一致同甘苦”?今天看來是批評、諷刺,還是願望(當然當年的用意是歌頌)?這個也是當年老共賴以發展壯大的法寶之一,今天似乎完全反了。
還有,《長征組歌》其它部分的歌詞,也有些名堂。例如“烏雲遮天難持久,、、、、、、敵人終將被埋葬”,令人產生遐想。鬧革命的目的是什麼?
“敵人棄甲丟煙槍”,是諷刺雲貴軍抽大煙,打不了仗。現在呢?
“紅旗飄,軍號響。子弟兵,別故鄉。、、、、、紅軍主力(急切)上征途,戰略轉移去遠方,男女老少來相送,熱淚沾衣敘情長。緊緊握住紅軍的手,親人何時返故鄉?”“橫斷山,路難行。天如火,水似銀。親人送水來解渴,軍民魚水一家人。”你們利用完老百姓,打不過敵人,跑了,留下老百姓被清算。跑就跑了,以後你們勝利了,當權了,就把老蘇區忘了。據說蕭上將後來還把“緊緊握住紅軍的手,親人何時返故鄉?”這一段刪了。什麼意思?
“手足情,同志心。飛捷報,傳佳音。”這個“情”,太複雜了。
“紅旗飄,軍號響。戰馬吼,歌聲亮。鐵流兩萬五千里,紅軍威名天下揚。”你們惹的麻煩還少嗎?
當年一大幫人,拋頭顱,灑熱血,“歷盡千辛萬般苦”,為了一個虛無縹渺的理想,活下來的,勝利了,當權了,卻反覆折騰,幹嘛啊你們?!
村辦老李說得好,現在美國人的環境(主要是由華爾街弄出來的麻煩以及當權者的“貢獻”所造成的),“是不是《過雪山草地》不知道,但養尊處優的老美將面臨着歷史上最寒冷的冬天。”也許沒有那麼嚴重,不過,曾經的巨無霸現在也知道不好辦了。還有,對那些忽悠了大批普羅大眾的血汗錢的人,我上面說詞也適用於他們。
嗨,遊走的思維,沒有什麼條理,想到哪裡就亂七八糟,胡說八道一通。不喜者莫怪。有想罵街的,隨便罵。只是不要污染了罈子的環境。
|