國人不通日語游日大變(註:日語難的意思,別念大便嗷!)!國人與同樣不通日語
的洋人結伴遊日也大變!不通日語的國人尤余(YOYO)和澳崽大豆(BEAN)要跨越四差:
語言差,地區差,季節差,時間差去日本作避暑游豈不是更大變?!NO WORRY!
尤余聽說國人只要掌握2000多漢字,便可在日本吃喝玩樂,暢通無阻。他就想了:
我尤余何等了得人物,縮脖(碩博)學貫東南西北,赤腳激盪九洲風雷!連大變這樣
大變的狗屁不通的日語都通曉,別的還能大變倒我嗎?!哼哼!一句話,通通小兒
科啦!那麼澳崽大豆呢,本是一個五大三粗,憨厚樸實的大洋娃娃,他腦中缺東洋
文化,胸中無國人城府,既辯不清黃皮人的國籍,也認不得方塊字的天書。這次沖
出國門不易呀,也可說大變呢!他自然是視YOYO馬首是瞻。人家保證啦:YOYO指東,
他決不拉西,YOYO 吃肉他願意喝湯!注意啊,他先說湯了,可見湯緣不淺!
且說二人從炎熱的南澳飛到寒流矮國,立馬感覺避暑避成寒了,得泡把溫泉驅驅寒。
於是乎二人各花了萬把日元,坐火車倒汽車,直奔一者名的溫泉聖地。一路上見銀
裝素裹,便手舞足蹈,觀千里冰封,便吟萬里雪飄!
到了溫泉聖地,尤余見兩個緊挨着的布簾上赫然寫着漢字:男湯,女湯,便來了句
國罵,TMD 日本矮寇真真混帳不是東西,大變不是大便也罷了,還把洗澡水謂之湯!
如此褻瀆我們祖宗傳下來的漢字,生可忍,熟不可忍?!
那麼該怎麼給大豆翻譯這男湯女湯呢?湯在這是指熱水,但譯成男熱水女熱水怕是
有點下流吧,雖然水的確是向下流的。那麼就直譯成SOUP吧,可是該依肉湯(MEAT
SOUP)樣譯成MEN/WOMEN SOUP呢,還是蛋湯(EGG DROP)樣譯成MEN/WOMEN DROP?駭,
真是亂成一鍋湯了。罷,罷,罷,既是同性同泡,索性領着大豆直接象餃子般下到
男湯便是。可是尤余沒料到人家大豆無師自通,竟然知道湯是SOUP 的意思。好,
咱別糾纏這湯的譯法了。
進到男湯一看,尤余樂了,大豆傻了。只見流水嘩啦啦,霧裡看人花,烏殃殃,浪
裏白條多,肉顛顛,來去牽掛少。尤余呢,是真喜歡,真高興,真ENJOY,他以迅
雷不及掩耳盜鈴之勢,滾進湯鍋過上了沸騰魚鄉的癮。大豆呢,哪裡見過此等肉搏
陣勢,他臉紅心跳,雙腿打顫,尖叫一聲:DAMNED!YOYO,YOU ARE KILLING ME!
GET OUT OF THE SOUP!傻時遲,悟時塊,大豆也以迅雷不及掩耳盜鈴之勢滾進湯
鍋,不過他是左手揮舞遮擋試圖掩人耳目,右手像拎落湯雞般撈出尤余又把他像燙
手的山芋一樣甩將出去!
好險啊,尤余ALMOST 被甩進隔壁的女湯!
可惜啊,本該是美好的溫柔鄉之游就這樣泡湯了!