设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
科学、艺术和state of the art,兼谈名城
送交者: 直言 2016年09月25日20:53:06 于 [茗香茶语] 发送悄悄话

惊见名城在“谈谈科学中的艺术”中阐述曰:“汽车重新喷漆的问题。我说:其实同一种颜色,不同批出的都有细微的差别。这样的事情,有时候我们叫做科学中的艺术,state of the art。这不但说明科技中有些东西如同艺术一样难以控制和重复.比如说每次同一曲子的演奏都是不同的。没有同一石膏象的两张完全相同的素描,这里面有更深的道理。特别在科学实验中,往往就是如此。这是物理界常用语言,一方面说明它是前沿的工作,一方面说明它如同艺术一样。还在某种难以重复的阶段。特别是某些最新的实验,不容易做,也还需要时间沉淀, 就说它还在 state of the art. 比如说量子缠绕和量子计算机,都还在state of the art.(布拉布拉)这就是科学中的艺术。”

惨不忍睹啊。以上所引,区区不足三百言,名城同学已犯以下明显低级的致命谬误:

第一.科学(science)和科技(technology)是两个完全不同的概念。前者是理论,后者是实际应用。科学没有所谓的“难以控制和重复”的艺术特性。

第二.Science is exact by definition. It cannot be art。“科学中的艺术”是个伪命题。不成立。Period。

第三.汽车喷漆是technology,不是science。而名城所描述的染布则连technology都未必称得上。

第四.在此类命题上,对科学和科技不加区分,将汽车喷漆和以前乡下染布混淆为科学,连基本学术素养都不具备,合格的大学生都够不上。

第五.State of the art和“科学中的艺术”风马牛不相及。能将两者扯在一起,是否科盲姑且不论,英语上的文盲则是必然无疑的。

第六.State of the art里的art和“科学中的艺术”里的art,此art非art。也是风马牛不相及、八竿子打不着的两码子事。将两者混淆者,英文文盲也。

下面简单证明一哈五和六。

State of the art,广告常用语,行内独领风骚也,是个idiom,与cutting edge同义,一般用于科技产品或技术。

首先需要指出,state of the art中的art,不是名城理解的艺术的意思。英语art一词,源于拉丁语,原意是技术或工艺。在state of the art的用法里,art,大体相当于中文的行业或本行业。

按照字面理解,state of the art没有cutting edge的意思。其中state of与大家熟悉的美国总统每年必做的功课state of the union中的state of用法和含义皆一样:(某某)的状况也。state of the art者,译为中文,无非是行业状况。Cutting edge这个含义,是在state of the art变成idiom后在使用中演化出来的。本人以前曾经指出,与中文的成语一样,英语的idiom也是约定俗成,因此除了表达固定、不得随意改动外,尚可能具备以下两个共性:一是语法未必规范,二是含义特定,未必符合字面意思。State of the art即是第二特性的体现。

作为idiom的state of the art,源于1910年Gas Turbine的工程手册。原文是"In the present state of the art this is all that can be done",也确实没有cutting edge的含义。具体演变过程不详。(见:https://en.wikipedia.org/wiki/State_of_the_art)。

关于名城的部分到此为止。

叹:

茶馆至今还在争论名城是否导师,不是名城之过,而是茶客之过。名城或许是个疯子,却不是骗子。真正的骗子,是那些至今以名城朋友的面貌出现、打着捍卫名城的幌子,实则为一己之私将名城架在火上烤,坐山观虎斗的看客伪君子们也。

呜呼哀哉!


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制