金相:“杏仁果”的困惑 |
送交者: 金相 2016年05月17日19:40:59 於 [加國移民] 發送悄悄話 |
最近物價飛漲,買東西時多確認幾遍標價才往籃子裡放,以免超支,所以對商品名稱更注意了。華人超市裡標註的商品名,受日語,台灣土語和朝鮮語的影響很大,有時令人莫名其妙,但是“杏仁果”使我感到困惑又發笑了;這偏離漢語詞典太遠了,偏離康熙詞典更遠了。到是使我想起了“西遊記”中的“人參果”。困惑歸困惑,食慾是擋不住的。買回來洗淨,一口變革掉半個“杏仁果”,核心就露出來了,但不知核內是否有“仁”。 1.
2.
3.
|
|
|
|
實用資訊 | |