設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:大川
萬維讀者網 > 加國移民 > 帖子
南星:學語言最忌諱心裡翻譯
送交者: 南星 2005年11月14日14:06:29 於 [加國移民] 發送悄悄話

學語言最忌諱心裡翻譯,確實如此。也正因為如此,我們習慣了說,“我把這些cash存到銀行去”,“我在烤garlic bread”這樣的句子,如果硬要翻譯成“現鈔”或“蒜蓉麵包”倒反而不自然了,這是雙語環境下很正常的語言現象。不過值得注意的是,這樣夾雜的英文單詞,大多數是名詞,因為名詞往往描述一些具體的事物,而很多這些事物帶有當地當時的特性。當然還有其他詞性的單詞,比如形容詞,我們有時會說:“某某人真的很nice的。”這似乎也很自然。但你最後舉的一個例子恰恰是動詞,我覺得動詞是我們在學語言之初,最早開始接受,也最趨於保守的一批詞彙。所以一個人母語一旦形成,往往動詞的使用是本能地用母語的詞彙,如果說一個以中文為母語的人,在說中文時,連“哭”這樣一個常見動詞都需要用外文來代替,那確實是一件很不自然的事了。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2004: 投資加拿大的未來
2003: 美加冷淡的關係何時才能升溫?
2003: 加拿大的交通
2002: 回國南下記-過零丁洋
2002: 我看海外華人三“氣”