設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:大川
萬維讀者網 > 加國移民 > 帖子
生存常用習語(ZT) -- 初來北美者必看
送交者: ym 2002年05月09日16:09:10 於 [加國移民] 發送悄悄話

COPY-PASTE FROM CHINASMILE

Topic: 生存常用習語

--------------------------------------------------------------------------------
Potluck Party :一種聚餐方式,主人準備場地和餐具,參加的人必須帶一道菜或準備飲料,最好事先問問主人的意思。
  ·Pull over!把車子開到旁邊。
  ·Drop me a line!寫封信給我。
  ·Give me a ring. = Call me!來個電話吧!
  ·For here or to go?堂食或外賣。
  ·cool; That's cool! 等於台灣年輕人常用的囗語“酷!”,表示不賴嘛!用於人或事均可。
  ·What's up? = What's happening? = What's new?
  見面時隨囗問候的話“最近在忙什麼?有什麼新鮮事嗎?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
  ·Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少來這一套!同學之間開玩笑的話。
  ·Don't give me a hard time! 別跟我過不去好不好!
  ·Get yourself together! 振作點行不行!
  ·Do you have "the" time? 現在幾點鐘?可別誤以為人家要約你出去。
  ·Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撐一下。
  ·Give me a break ! 你饒了我吧!(開玩笑的話)
  ·Hang on. 請稍候。
  ·Blow it. = Screw up. 搞砸了。
  ·What a big hassle. 真是個麻煩事。
  ·What a crummy day. 多倒霉的一天。
  ·Go for it. 加油
  ·You bet. = Of course. 當然;看我的!
  ·Wishful thinking. 一廂情願的想法。
  ·Don't be so fussy! 別那麼挑剔好不好。
  ·It's a long story. 唉!說來話長。
  ·How have you been? = How are you doing? 你過得如何?近來可好?
  ·Take things for granted. 自以為理所當然。
  ·Don't put on airs. 別擺架子。
  ·Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
  ·Have a crush on someone. 迷戀某人。
  ·What's the catch? 有什麼內幕?
  ·Party animal. 開Party狂的人(喜歡參加舞會的人)。
  ·Pain in the neck. =Pain in the ass. 討厭的東西、人或事。
  ·Skeleton in the closet. 家醜
  ·Don't get on my nerve! 別把我惹毛了!
  ·Afat chance. =A poor chance. 機會很小。
  ·I am racking my brains. 我正在絞盡腦。
  ·She's a real drag. 她真有點礙手礙腳。
  ·Spacingout.=daydreaming. 做白日夢。
  ·I am so fed up. 我受夠了!
  ·It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
  ·What's the point? = What are you trying to say? 你的重點是什麼?
  ·By all means.=Definitely. 一定是。
  ·Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃點東西吧!


在美生存常用習語(II)

·I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我請客
  ·Let's go dutch. 各付各的
  ·My stomach is upset. 我的胃不舒服
  ·diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
  ·吃牛排時,waitor 會問“How would you like it ?” 就是問“要幾分熟?”的意思,可以選擇 rare,medium 或 well-done。
  ·I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
  ·May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人請你吃飯,你不能赴約,只好請他改到下一次。)
  ·I am not myself today. 我今天什麼都不對勁!
  ·Let's get it straight. 咱們把事情弄清楚!
  ·What's the rush! 急什麼!
  ·Such a fruitcake! 神經病!
  ·I'll swing by later. =I'll stop by later. 待會兒,我會來轉一下。
  ·I got the tip straight from the horse's mouth. 這個消息是千真萬確的(tip指消息)!
  ·easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  ·flunk out 被當掉。
  ·take french leave 不告而別。
  ·I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
  ·You should give him a piece of your mind. 你應該向他表達你的不滿。
  ·hit the road = take off = get on one's way 離開。
  ·Now he is in the driver's seat =He is in control now.
  ·Keep a low profile (or low key). 採取低姿態。
  ·Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
  ·klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
  ·know one's way around 識途老馬。
  ·lion's share 大部份。
  ·tailgate 尾隨(尤其跟車跟得太近)。
  ·take a back seat. 讓步。
  ·take a hike =leave me alone =get lost 滾開。
  ·hit the hay =go to bed 睡覺。
  ·Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 載我一程好嗎?
  ·green hand 生手、沒有經驗的人。
  ·moonshine = mountain dew 指私釀的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡說八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
  ·chill out =calm down =relax(來自黑人英語)
  ·rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用為“剝奪”My right was ripped off. 權利被剝奪(來自黑人英語)。
  ·我們稱美國大兵為G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德國兵或德國佬為 Fritzor Kraut,稱英國佬為John Bull,日本人為Jap.或Nip,猶太人為Jew都是 很不禮貌的稱呼。
  ·mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 趕快工作,別瞎攪和。
  ·snob 勢利眼。
  ·sneak in,sneak out 偷偷溜進去,溜出來。sneakers 運動鞋。
  ·She is such a brown-noser. 她是個馬屁精。
  ·This is in way over my head. 對我而言這實在太難了。
  ·I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是個考試緊張大師,一考試胃就抽筋。
  ·Keep your study (work) on track. 請按進度讀書(工作)。
  ·Did you come up with any ideas? 有沒有想到什麽新的意見?
  ·Don't get uptight !Take it easy. 別緊張,慢慢來!
  ·Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起來味如嚼臘!
  ·Get one's feet wet. 與中文裡的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初嘗某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
  ·美國總統到底是比爾·克林頓還是威廉·克林頓?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根據語言學家William Safire的分析,美國多數政客都喜歡使用昵名代替他們原來的名字,如Bill就是William的暱稱,Jimmy等於James等,好造成一種平易近人的形象。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖