| 上海俚語溯源 |
| 送交者: 這個 2002年10月28日17:19:51 於 [加國移民] 發送悄悄話 |
|
偶爾看到一篇文章,內容有關魯迅生活的時代,對於魯迅當時生活狀態的評說與癔想,讓人有些瞠目結舌。在此我並非想對此作出任何評論,倒是文章中有一處的文字極為有趣,現摘錄下來,以博大家一笑,看後你們定會恍然大悟,大呼:“哎呀!原來是這樣的!”隱藏在當代上海俚語中的那些現代隱語記號,無疑是我們對殖民地魯迅進行精神分析的一個文化語言學的主要依據。我注意到,那些描述商品和人性低劣性的語詞在上海俚語占據了重要地位: 蹩腳--BILGE,船底污水,引申為骯髒的、下三濫、劣質的 大興--DASHY,浮華,華而不實,引申為假的、冒牌的、劣質的 骯三--ONSALE,二手貨賤賣,引申為垃圾貨、形容人的品質低劣 癟三--BEG SIR,乞丐先生,用來形容叫花子、難民、逃荒者等各式窮人,後引申為最廣泛的罵人用語之一 這些至今仍被大量使用的俚語,組成殖民地上海的劣質性語境,它們試圖為這個高度現代化的都市提供一種負面估量。為了推銷劣質文化和劣質商品,某種相應的欺詐文化應運而生了,這導致了那些用以描述欺詐事件的語詞的連鎖湧現: 赤佬--是英語“CHEAT”和中文“佬”的混生詞語 小開--小KITE,小騙子之意,後引申為對有錢人的泛稱,有時也用為老開 門檻精--MONKEY精,猴子精,引申為聰明的、精明的 戇大--GANDER,傻瓜,呆鵝,糊塗蟲,引申為受騙者,現被北方人讀若“港督” 混槍勢--混CHANCE,混機會,引申為渾水摸魚 這些古怪的華洋雙語式隱語,匯聚成了殖民地傷害的欺詐性語境。
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




