設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:無極
萬維讀者網 > 史地人物 > 帖子
“民治”變“民主”-世紀的代價或成就?
送交者: 眾生象 2008年06月04日09:02:34 於 [史地人物] 發送悄悄話


(1/16/2008 原文於縱橫大地)

都說灌水聊天無聊,都說水火不容,但眾生象的心靈和思想的火花都是在灌水時點着的,水愈大,火愈旺。

今天上網時想到,這民主到底是甚麼玩藝?為什麼把democracy翻譯成民主?

眾生象善考古,尤精於從文字入手,探微索隱,鈎深致遠,又每每由烹調旁徵博引,見人心,看性情,道古今。

牛皮不是吹的,火車不是推的,世間的許多事往往經不起認真,經不起推敲。

就說這民主的英文原詞democracy,由demo-這個詞根和-cracy這個後綴組成。demo-是民的意思,但-cracy卻是管理(government 和rule)的意思,合在一起,就是民治的意思。

“民治”翻譯成“民主”,一字之差,似曾相識,但卻有非常不同的涵義。

從造詞說,民和主合在一起就不通:民就是民,是孫子,賣力的;主就是主,是爺們,動嘴皮的,真箇兒水火不容啊。玩民主,就是把自己當着民站在主的對立面,玩的是衝突取代,想的是一夜暴富,鬧革命。俺不想得罪人,就不考證是誰翻譯的了。只能想象,當年有一書生,見風雨零落,感社稷之危,以一腔憤怒,化成民主這二個大字,激勵着年輕人前赴後繼,熱血中華。

不妙的是,一個“主”字,追求的是地位權利做主子動嘴皮,大家都想做爺們,誰做老百姓?

而民治強調的是政治運作,講的是責任,要的是幹活出力,是在現有的框架下運用政治智慧和管理技術,play by the rule,追求的是社會改良。

在文化人眼裡,治就是烹調。當看到一份僅有的食材,文化人就會琢磨如何動手燒好了,然後才是用嘴巴品味享受。

簡單說,民主是革命,民治是改良。

或許,翻譯成民主有時代的背景和歷史的意義,但卻不是西方社會democracy的原意,西方社會是反對革命追求改良的。

雖然民治(democracy)在西方也不是每個人都有資格玩的,但做為一種政治理念,有積極的社會價值。

從我做起,每一個老百姓都參與做點對社會有益的實事,就是democracy。太平年代,該是恢復democracy的原意的時候了。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2007: 六四中偉大的人與英明的人
2007: 六四血腥清場內幕——吳仁華的歷史見證
2006: 五味雜陳
2006: 由六四想起