| 总统译名的起源 |
| 送交者: 落英缤纷 2006年06月08日08:54:00 于 [史地人物] 发送悄悄话 |
|
楼下有人问总统的起源,我认为总统的起源时间可以推断。我在纽约看到李鸿章访美时手植的树,旁边的碑文上称呼美国总统为:美利坚合众国伯理玺天德。这是个音译,但是五个字都有意思。“伯”是老大,当然对景。“理”是治国,“玺”是大印,“天德”更是“受命于天,有德者居之”的意思。译得好! 可是五个字显然不如两个字简单,如有总统之名不会不用。因此我推断,当时尚无“总统”这一意译的名称。李鸿章访美是1896年,可是1911年辛亥革命之后,孙中山就当了临时大总统。因此总统一名的出现,就在这15年间。总统这个名字也译得好,清楚简明,究竟是谁第一个译的呢?请知道的网友来说。 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




