從國名分析:中國將統一世界 |
送交者: 老幺 2002年01月15日17:20:32 於 [軍事天地] 發送悄悄話 |
從國名分析:中國將統一世界 作者:老幺 (一) 有次Party上,一位白人女士問我“中國”用中文怎麼寫。 我用手指在空中比劃了個“口”字,說,“這是一片土地” (This is a land),然後居中一划,說,“這就是中國!”(This is China) 大家當場楞住了,顯得很迷惑。 我用手指再比劃了個“中”字,解釋道,“在漢語中,中國就是中心之國的意思”(In Chinese, China means the Central State) 她顯然表示不可思議,喃喃道,“怎麼會這樣?我只知道中國是瓷器的意思。”(How could it be? I only see China as china.) 我想,“你不知道的事多呢。”不過還是有禮貌地說,“漢語中,作為國家的中國從來不是瓷器的意思。中國人認為自己居於世界的中心,所以稱自己的國家為中國。” 我說這話的神情大概很嘬,大部分老美對這個說法聞所未聞,所以幼稚的問題接二連三地過來,主要是想不通中國為什麼突然從“瓷器”變成了“中心之國”。 為了滿足他們的民族自尊心,我問道,“你們知道美國在漢語中是什麼意思?”果然只知道棒球和橄欖球的美國朋友又是個“鴉雀無聲”!突然,有位帶眼鏡的男孩舉起右手,作思索狀,等眾人目光都聚焦到他身上時,才大聲道“我知道!是—美麗的國家!”在場的美國人都面露喜色,轉過頭來,等待我的認可。我看男孩臉上那種得意洋洋、準備聽到否定答案後立刻與我辯論一番的有趣表情,故意賣關子道,“這在某種程度上是---正確的,但更早的時候,美國是米國的意思。”後來想想,我對那位男孩興許太殘忍了點。 (二) “中國”或許是世界上唯一沒有政治、民族、地域限制的國名。 美國是“美利堅合眾國”的簡稱,英語United States of America直譯是“美洲聯合國”,可見美國國父們的野心實在不小。既然是“聯合國”(United States),就可以從13個州聯到50個州,不斷地聯下去,就是把南北美洲統一成一個國家,也不需要變更國名。但她還是有區域限制,那就是局限於美洲。所以不少美國人常簡稱美國為“聯合國”( U.S.: United States),如果真的這樣,就沒有什麼限制了。 美國的國名是向英國學的。英國原來叫United Kingdom of Great Britain and Ireland (大不列顛和愛爾蘭聯合王國),愛爾蘭獨立後改稱United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (大不列顛和北愛爾蘭聯合王國),地域性很強。可是英國的野心也不小,常簡稱“聯合王國” ( U.K.: United Kingdom),如果真的這樣,也沒有什麼限制了。 不幸的是,世界上同樣叫“聯合國”( U.S.: United States)、“聯合王國” ( U.K.: United Kingdom)的國家有不少,如United Mexican States。所謂的“聯合國”、“聯合王國”就象“共和國”、“民國”,都是國家組織形式的稱謂。就象國內媒體常以“共和國”自稱,豈不知地球上有上百個“共和國”(Republic),曾有位野心極大的,Union of Soviet Socialist Republics (蘇維埃社會主義聯邦共和國) 也是沒有地域限制的。只要信仰Soviet Socialist (蘇維埃社會主義) 的Republic (共和國) 都可以加入Union (聯邦),但這畢竟有政治限制。 世界上大部分國家都是以民族、地域命名的,如法國、日本以及上面提到的美國、英國。“中國”在外人眼中也是如此。很少有人知道,“中國”其實是“中心之國”的意思,概念一變再變,秦漢以來不斷擴張,收縮,再擴張;“中華民族”是指“中心之國歷史悠久的民族”,基因一混再混,5000年來移民、融合、再移民,古匈牙利人、古土耳其人、古波斯人、古猶太人都曾吸納其間。 只要我們繼續移民、融合、擴張,“中心之國”將是沒有疆域的。 laoyao@onebox.com |
|
|
|
實用資訊 | |