我們聽的這段是在第四幕,費南多回到了修道院,準備接任副院長一職。修道院的院長巴爾塔莎Baldassarre和神父們一起唱道:“天空中的繁星莊嚴璀璨”。其中Baldassarre就是一位抒情低男低音lyric basso profondo。 歌詞的第一句“Splendon più belle in ciel le stelle”,其中splendon和英語中的splendid同源,莊嚴輝煌的意思。 Piu我們前面見過,是英語more的意思。 Belle是美好的。Bel Canto美聲唱法,就是這個Belle。 Ciel是天空。歌劇《歌女喬康達》中有首著名的男高音詠嘆調Cielo e mar天空和海洋,就是這個Ciel。 Stelle是星星。歌劇《托斯卡》力有有首男高音詠嘆調E lucevan le stelle星光燦爛,就是這個stelle。
歌詞是這樣的: 合唱: dove il dolor ha tregua, 去那個痛苦消失的地方 (注意:這一句在這個視頻裡沒有,被切掉了。歌唱是從下一句開始才有的) il dolor ha tregua. 那個痛苦消失的地方。
Baldassarre: Splendon più belle in ciel le stelle, 天空中的繁星莊嚴璀璨, ma lutto orrendo in me piombò; 而悼念我心中醜陋的墮落; d'un figlio ancor la voce intendo, 一個赤子的聲音在述說 ma l'ultim'ora per lei suonò. 卻是最後一次對她講述。 ma l'ultim'ora per lei suonò. 卻是最後一次對她講述。
合唱 Splendon piùbelle in ciel le stelle, 天空中的繁星莊嚴璀璨, ma doglie orrende quel cor provo; 但我心中卻有可怕的痛苦 d'un figlio ancor la voce intende, 一個赤子的聲音在述說 ma l'ultim'ora per lei suonò. 卻是最後一次對她講述。 ma l'ultim'ora per lei suonò. 卻是最後一次對她講述。