這是一首傳統英文讚美詩。 是關於安慰與超越的。 前面看到歌友貼的Amazing Grace, 有感而發, 學會了這首歌的英文版。 中文譯名為:我心靈得安寧, 也是非常好的翻譯。 盡了最大努力唱好了, 希望朋友們喜歡!
祝賀高山年慶, 還記得第一次上高山是在17年夏天, 貼第一個帖子前取的網名。 很高興跟朋友們一起唱歌, 閒聊, 跟風。 問好大家, 保重, 安好, 在家別忘了還可以健身, 美食, 練歌, 聽歌!
鏈接在此:
https://kg.qq.com/node/play?s=KRhvwnK_qBUg1Kda&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1587704109__
這一版歌詞不是很完整, 但K歌上伴奏中算是比較好的。 完整歌詞如下:( 直接從網上借來的)
When peace like a river attendeth my way
When sorrows like sea billows roll
Whatever my lot, Thou hast taught me to say
It is well, it is well with my soul
Though Satan should buffet, though trials should come
Let this blest assurance control
That Christ hath regarded my helpless estate
And hath shed His own blood for my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
My sin, oh, the bliss of this glorious thought
My sin, not in part but the whole
Is nailed to the cross, and I bear it no more
Praise the Lord, it is well with my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
And Lord, haste the day when my faith shall be sight
The clouds be rolled back as a scroll
The trump shall resound, and the Lord shall descend
Even so, it is well with my soul
It is well with my soul
It is well, it is well with my soul
It is well, it is well with my soul
聽從地雷友友的建議, 加上一段清唱版: https://kg.qq.com/node/play?s=PaUz75Pi0qxtNPwI&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1588047471__
這是一年前唱的中文版:
https://kg.qq.com/node/play?s=rfNI1FrlbVJo9rLG&shareuid=61999d81202c348a33&topsource=a0_pn201001006_z11_u340451317_l1_t1588048017__