我尊敬的前輩 queen 在她的帖子裡,介紹了《奇異恩典》這首“洋歌”,
她還建議借用洋歌的旋律,演唱中國古代的唐詩。
在美國《奇異恩典》通常會出現葬禮紀念儀式中。昨天,我參加了一位朋友親人的葬禮,大家在陵墓前唱了這首歌。
這歌本身極其樸素,幾乎沒有複雜跳進,音域也不大。正是這種“人人都能唱”的旋律,讓它成為集體記憶。
我給大家演唱這首歌中的兩個小節:
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind, but now I see.
Through many dangers, toils and snares
I have already come;
'Tis Grace that brought me safe thus far
and Grace will lead me home.
中文意譯
奇異恩典,何等甘甜,拯救了像我這樣卑微的人。
我曾迷失,如今被尋回,我曾盲目,如今能看見。
經歷無數危險、勞苦與陷阱,我已一路走過。
正是恩典帶我平安至此,恩典也將引領我回家。