22年前的今天(嚴格說起來六四時間就是發生在1989年6月3日晚上至6月4日凌晨,而現在恰恰就是中國時間6月3日晚上)發生了六四慘案。我想用美國六十年代爭取民權的一首經典歌曲We Shall Overcome(我們終將排除萬難)來紀念這場歷史性的民主運動。當年馬丁.路德.金在民權運動中曾號召黑人傳唱這首勵志歌曲。與Bob Dylan齊名的民謠大師、著名民權活動家Joan Baez女士就是這首歌的重要演唱者之一。去年2月,年屆70高齡的她在白宮為奧巴馬夫婦及一批政要演唱了這首歌。(我彈唱的就是這個版本)英文歌詞有許多段,我只唱了第一段,中文歌詞是我從許多翻譯的歌詞中精選出來的,選唱了其中一段。大多數中文版歌詞雖然翻得較為準確,但幾乎都不押韻,不符合歌詞的基本要求。我選的這個版本雖然不是逐字照譯,但譯文押韻流暢,並且表達出原作的意境。
We shall overcome, we shall overcome,
We shall overcome someday;
Oh, deep in my heart, I do believe,
We shall overcome someday.
我們手牽手,我們肩並肩。
我們團結一心走向前。
哦,穿越迷霧,穿越艱險,
我們的理想(訴求)終將實現。