胡叼盤發一個微博,開頭:“封控中的長春,因蔬菜供應跟不太上再成為輿論焦點…。”他大意講政府工作漏洞不可避免,出現問題該怎麼辦以及政府對輿情要有耐受力…,云云。

胡錫進匠心用“太”字,什麼叫“跟不太上”呢?跟不上,在“跟不”兩個字後加一個“太”,意在說政府工作沒有跟不上,完全跟得上,沒有跟不上,只不過“跟上”程度不同,謂之跟不“太”上,政府如何更上一層樓,錦上添花。可見胡叼盤用“詞”之精細,煞費苦心。
隨想,曾有一個老外學中文,想學一句中文極品的句子,既要好聽,中國人一聽就懂,又受中國人稱讚,政治正確。憑這句中文,他能走遍中國,無敵天下。
人教他“偉大、光榮、正確”,簡稱“偉光正”。告訴他中文特定詞意,形容好的詞組沒有能超過它的句子。
待老外學了中文詞語,有了新發現,中文還有一些詞句能形容"好"、說"好"、更"好"。於是,當他說"偉大、光榮、正確",分別都再加上“太”字。"太偉大、太光榮、太正確"。又學了一些中文詞句後,覺得還不過癮,能再加疊加新詞…。
在一次比拼中文話,他洋腔洋調,卻無比認真說中:中國共產黨太無限偉大、太非常光榮、太萬分正確。儘管有時詞序前後變動:"中國共產黨無限太偉大、非常太光榮、萬分太正確"…。不過"偉光正"三字排序固定不變。
如是這般!