| 轉貼:看看你能翻得更好嗎? |
| 送交者: 求真知 2022年06月17日12:46:23 於 [天下論壇] 發送悄悄話 |
(個人感覺,第三題的理解可以有一點不同:Not every place you fit in is where you belong. 也許可以理解為:你不一定屬於那些你能融入的地方。第一題我也許會翻成:自在如來)譚譯|藏龍臥虎的翻譯:你,能想到嗎?The following article is from 侃英語 Author 侃哥
(圖源:rmegold.com) 我經常在社交媒體上分享一些好的英語句子,網友們會在評論區給出各自的翻譯,這些翻譯總是出乎我意料。今天跟大家分享10句人氣最高的翻譯,如果你也覺得他們很有才,請大方送出“贊”和“在看”哦!
1
Relax, nothing is in control. 乍一看好像挺沒邏輯的,什麼是“放鬆一點,沒什麼是在你掌控之中的”。 但根據後面的佛像,結合一些佛家理論,這句話的常規理解是:人生無常,隨遇而安。 我們看看人氣最高的翻譯:
2
One day or day one. You decide. 這裡的 one day 代表“普通的一天”;day one(Day 1)代表“你立下 flag 的第一天”,證明你要打雞血、努力奮鬥了。 所以,這句是說:至於是 one day 還是 day one,選擇權在你手裡。 來看看人氣最高的翻譯:
3
Not every place you fit in is where you belong. 字面意思是“不是每個你試圖融入的地方都是你的歸屬”,換言之,圈子不同何必強融。 但這位網友根據我的配圖,翻譯得更妙:
4
Less is more. 我相信很多人看到這個句子,都會脫口而出:少即是多。 來看看這位網友的妙譯:
5
Noting is fun until you're good at it. 字面意思是“沒什麼是有意思的直到你擅長它”,換言之,一件事情只有你擅長了,你才能體會到其中的樂趣。 看看人氣最高的翻譯:
6
Stop smoking before smoking stops you. 這是一句禁煙廣告語,字面意思是“停止吸煙在吸煙停止你之前”,也就是說吸煙終結你之前,請你先把吸煙這個習慣給終結了。 看看人氣最高的翻譯:
7
In a world full of princesses, be a witch. 這是一句非常勵志的話,字面意思是“在這個充滿公主的世界中,當個女巫吧”,其實是號召大家不要亦步亦趨、人云亦云,做獨特的自己。 看看人氣最高的翻譯:
8
Life is a series of choices between bad and worse. 喪到爆的一句話,就是說生活只不過是在爛與更爛中做一系列抉擇。 來看看這位同學的妙譯:
9
Man is worse than an animal when he is an animal. 字面意思是“人比動物更壞,當他是動物的時候”,當然這裡運用了比喻,諷刺那些作惡的傢伙。 我們看看人氣最高的翻譯:
10
Tension is who you think you should be. Relaxation is who you are. 根據背景,這句話應該也來自於佛家理論,字面意思是“緊張、焦慮源自於你認為自己應該是誰,而放鬆源自於你是誰(你的本質和內在)”。 看看人氣最高的翻譯:
怎麼樣 你喜歡哪一句翻譯 你是否有更好的譯法 |
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2021: | 川普冷待盟友,坎水,冷,拜登熱交盟友 | |
| 2021: | 補丁是真的想做一隻聰明的猴子,補丁需 | |
| 2020: | 北京疫情嚴重,京人恐慌外逃,博散疫情 | |
| 2020: | 中國應對阿三大打出手一戰立威昭示大國 | |
| 2019: | 封建當局,鎮壓民眾加速其滅亡。 | |
| 2019: | 紅顏畫家消失30年,被監禁、欺辱,九死 | |
| 2018: | 端午節 楚國外交部華春瑩關於屈原投江 | |
| 2018: | 金家多狠!揭秘朝鮮建國後十八個高官的 | |
| 2017: | 中國大革命死人數千萬,民間財產集於國 | |
| 2017: | 給香椿樹1:傳言中之無兒無女非岐山所 | |

























