| 演變在最前列的漢語之優勢(中) |
| 送交者: 格致夫 2015年04月04日09:47:01 於 [天下論壇] 發送悄悄話 |
|
格致夫:演變在最前列的漢語之優勢(中)
中國人關於對比、比較的說法相當多。例如,貨比三家。不比不知道,一比下一跳。不怕不識貨,就怕貨比貨。人比人得死,貨比貨得扔。沒有比較,就沒有鑑別。這些說法都在強調一個簡單的不能再簡單的道理:要討論某事物的優劣,最有效的方式、最有說服力的理據都來自同類事物間的相互比較。討論漢語和西方語言的優劣問題,更不例外。這正是本文接下來要做的事情。有人不做這種必不可少的系統對比,就侈談廢除漢語、消滅漢字,實在是一件很搞笑、很幼稚的事情!
三、漢語在詞法和句法方面的優勢辨析
在寫這個小標題的時候,一個相反的問題很思辨地進入我的腦際:漢語除了優勢,有沒有缺點和劣勢呢?這顯然也是欲將漢語和漢字置之死地而後快者更關心的問題!答案無疑是肯定的,漢語當然不可能沒有缺點,否則豈不成了發展到終點的完美事物,這顯然違背自然規律,是不可能存在的幻象而已。但筆者不想現在就展開這個問題,而將其留到最後再做計較。現在先把思路調回到漢語的優勢這個主題上。
(一)漢字完全沒有詞形變化,大大減輕了記憶和表達負擔。
按照語言形態學分類,漢藏語系中的漢語屬分析性語言,或孤立語(isolating language)。與西方印歐語系的屈折語不同,漢語中,完全看不到任何詞類性、數、格、體和動詞的時態、語態、人稱等變化,這類信息均由其它功能詞(虛詞)和語序(句子成分)加以界定和反映。漢語所有詞類的詞形均固定不變這一事實有一個最大優點,就是大大減輕了詞彙記憶與語義表達的負擔!恰如本文第一部分所述及的,人類語言文字演化趨勢之一是詞形變化逐步減少,直至被淘汰,而其功能則逐步被其它此類和語序所取代。漢語不存在任何詞形變化這一基本事實意味着,至少在詞形方面,漢語已經處於現代語言演化的最高級階段! 而西方現代拼音文字則有很大不同,尚存在複雜的詞形變化,而這正是語言落後的標誌之一!換句話說,這類語言尚未完成淘汰詞形變化這個艱巨的演化任務,而處於現代語言進化的未完成階段。語言學家習慣上把印歐語言稱為“屈折語”(inflecting language)。因為在這些語言裡,動詞、名詞、代詞、甚至包括形容詞和副詞,等等,都可能發生詞形變化,就好象肢體關節那樣,能夠屈曲伸展。 未完成進化的現代拼音文字會給詞彙記憶與表達帶來多麼巨大的負擔呢?對於至少懂一門外語的讀者而言,他們已經有切身感受,無需費多少口舌,點到為止足矣。但對大多數不通外語的人,就比較麻煩,他們對詞形變化這個“大災難”沒有任何概念,意欲為他們描繪一幅完整圖景,篇幅會拉長到令人無法容忍。筆者將力圖作妥協性平衡,儘可能通過少量例子來做簡略說明。
1】英語愚蠢的詞形變化! (A)代詞除了單、複數變化,還有主格、賓格、所有格和名詞化的區別。如代詞“我”: I(主格)、me(賓格)、my(所有格),mine(名詞化);再如“我們”:we(主格)、 us(賓格)、 our(所有格)、ours(名詞化)。另外,英語形容詞尚有原形、比較級和最高級三種變化,如“好”: good(原形)、better(比較級)、best(最高級)。雖然這些變化相當繁瑣,但千萬別抱怨,該現象已經屬於英語詞形變化中最小兒科的了。 (B)成百上千的動詞均存在詞形變化。以“做”為例,存在不定式do、第三人稱單數does、過去式did、過去分詞done、進行式doing等五種詞形變化。而助動詞、系動詞等又有各自不同的變化規則。更令人沮喪的是,這些五花八門的變化規則之外,還有蔚為壯觀的無數例外需要單獨記憶,形成巨大的記憶和表達負擔! (C)成千上萬的可數名詞都存在單複數變化。分為詞尾加-s、加-es、不變、不規則變化等多種情況,更有大量的例外折磨你的腦細胞!而在句中,還有單數當複數、複數當單數等特殊情況需要專門記憶。這還沒完,可數與不可數名詞本身的判斷也令人頭痛。如hair(頭髮)、furniture(家具)、news(新聞)這些漢語中完全可數的東西,在英語中卻無厘頭地屬不可數名詞!而你儘管只穿了一條褲子(pants),戴了一幅眼鏡(glasses),卻必須用複數表達。類似的例外數不勝數,唯有老老實實一個一個地死記硬背!
2】德語、俄語不可思議的名詞性別! 德語、俄語與英語一樣,同屬屈折語類型。但它們除了有名詞、代詞單、複數與格的變化,動詞存在時態和體的變換等,這兩種語言詞形變化之愚蠢比英語還要奇葩!最不可思議的是,它們的名次存在陽性、中性、陰性的區別。如德語:學生Student、Schüler,女學生Studentin、Schülerin;俄語:大學生студенты,女大學生студентка。但令人不解的是,德語中年輕女子、妻子偏偏又不是陰性,而是中性的!而教師就必須是陽性的!而對於人和動物以外的那些詞彙,如地毯、科學啥的,也要弄清其性別,就更令人抓狂了。如陰性名詞:科學、友誼、工會、意願、健康、旅遊、液體、草莓;陽性名詞:顧客、猴子、獅子、商人、地毯、理想主義、蜂蜜、蝴蝶。簡直完全無章可循!但沒轍,你要想學好這種語言,首先就得成為任何名詞的“性別專家”才行!德語和俄語的另一個缺點是,複合構詞法可以構建出的單詞長得可怕!足有二三十個字母之多。其間又不像法語或英語一樣,用連字符(-)來連接區分。 例如:Freundschaftsbezeigungen、Dilettantenaufdringlichkeiten、Stadtverordnetenversammlungen
母語為英語的馬克·吐溫寫過一篇吐槽德語的文章。在一口漢語的我們看來,此乃典型的五十步笑百步!他抱怨道:“沒學過德語的人壓根不知道這門語言有多麼晦澀難懂,錯綜複雜。當然再也沒有比德語更加草率鬆懈,毫無系統的語言,而且還如此變化無常,難以參透。……當你以為終於掌握了十種詞性變化規則的時候,德語書翻到下一頁,上面卻寫着:‘現在同學們請認真記錄以下單詞的特殊變化。’眼睛掃一眼才發現,特殊變化比規則變化多幾倍。” 在德語裡,男人是否足夠男人也很難說!馬克·吐溫舉例說,人的嘴巴、脖子、胸部、肘子、手指、指甲、腳、身體都是公的;腦袋是公是母還得看前面修飾詞,而不看是誰的腦袋,因為德語中所有女人腦袋不是公的,就是中性的;而鼻子、嘴唇、肩膀、胸脯、手、腳指頭可都是母的;頭髮、耳朵、眼睛、下巴、腿、膝蓋、心臟,則是中性的。一番剖析後,讀者就能了解,德國男人認為他是公的,深入探究一番,也許會很疑惑。最後醒悟過來,原來自己只是個十足可笑的混合體。如果他能發揚阿Q精神,那麼自己至少還有三分之一具有男子氣概。可轉念一想,又只得灰溜溜地承認他不比女人強到哪裡去!
3】法語、西班牙語、日語詞形變化簡介 法語詞形變化也遠比英語複雜。如名詞的詞尾也有性的區別;這還不算,形容詞和冠詞也要跟着一起變!更複雜的是動詞的變位,不要說會讓外國學習者發憷,就連法國人自己也感到麻煩,所以專門為學習者編了這方面的指導書。 西班牙語和法語是近親,均屬印歐語系的拉丁語族,在語法上接近,而難點主要也在於動詞的變位。在詞彙上,西班牙語要比法語容易,因為讀和寫基本一致。每個字母都發音,可以見詞讀音,不像在法語裡那樣,寫出來明明有詞尾,讀出來卻往往被吞掉。 在漢字進入日本之前,日本這個民族沒有自己的文字。現代日語文字由假名(片假名和平假名)和1000個左右簡化漢字構成。另外,在詞彙方面,引入很多西方外來語。但日語與漢語並非屬同一語系。日語屬粘着語(agglutinating language),它的詞形不像屈折語那樣多變,但比起分析型的漢語來,詞形仍要繁複一些。“粘着”指的是,語言可以根據表達語法意義的需要,把不同的詞綴粘貼在詞根上。其實,這樣的詞綴在漢語裡也個別存在,如“們”字,加在人稱代詞後面表示複數:我們、你們、他們。日語的-たち(わたしたち“我們”)、-ら(きみら“你們”),跟漢語的“們”就很相像。
(二)漢語句法規整、簡潔,但又可靈活變通、實用性強。
漢語典型語序與英語一致,都是主謂賓(SVO)結構。其分型還有主謂和謂賓兩種。例如,地震(詞)、 功能退化(短語)、 狗跑了(句子),都是主謂結構。又如,解毒(詞)、打擊犯罪(短語)、禁止吸煙(句子),則屬謂賓結構。根據語言學家們的研究,主謂賓(SVO)語序結構是人類語言經歷漫長演化的結果,屬最穩定的句法結構。漢語句法具有規整、簡明、可靈活變通、實用性強等特點,沒有西方拼音文字常常出現的那些複雜變化和大量例外。雖然漢語中亦廣泛採用句子結構來充當各種句子成分,大量使用連動式、兼語式結構等,但與西方語言相比,漢語句法結構算是相當簡潔了。
1】英語句法結構十分繁雜、多變,例外無窮,不屬於一種先進語言。 英語時態、語態變化尤其複雜。從時間上分過去、現在、將來和過去將來四類,每一時態又分一般式、進行式、完成式和完成進行式四種變化,縱橫交錯即可演變出16種變化,再加上人稱變換和單、複數變化,漢語中一個簡單的動詞“學習”,其對應英文單詞之一study總共會有30種變化之多!具體如下表所示。
此外,還有否定式結構、主動語態和被動語態、虛擬語氣、聯繫動詞的特殊變化、動詞詞形不規則變化、以及種種例外變化,等等,動詞變化可達上百種不同情況!就不一一描述和舉例了。 另外,還要再加上疑問句、祈使句、倒裝句、各種從句、短語、插入語、冠詞等複雜的句式變化,以及幾乎無法窮盡的種種例外,要想熟練掌握並準確使用英語,就不是一般的困難了。有人曾表示,英語中沒有一項語法約定沒有10倍於約定的例外!英語語法書都該正名為英語語法例外書!
2】德語、俄語等西方語言的複雜句法結構 中世紀後英語、法語開始向分析性語言方向演變。而與英語分道揚鑣的德語語則保留了較多古代語言傳統。德語的典型語序與漢語、英語的主謂賓(SVO)結構有所不同,可歸結為主賓謂(SOV)結構(這一點尚有不同看法)。有語言學家認為,主賓謂(SOV)結構是人類語言發展早期階段出現的,隨着動詞結構的簡化,在“大塊置兩端”規律制約下,後來逐漸演變為主謂賓(SVO)結構。從這個視角看,德語尚未完成這一語序演化。德語句法的主要特徵是框形結構。動詞構成句框,變位動詞為左框,動詞的其他形式(分詞,不定式或可分前綴)構成右框。而從句的句框分別由引導詞和動詞構成。關於德語句法的落後,這裡主要引用英語作家馬克·吐溫的形象說法。 他寫道:德語裡有十類詞,每一類都不是省油的燈。德語報紙里,一個極其普通的句子,都是一件莊嚴又不失精彩的珍品。句子老長,夾雜着變位動詞,還有作者即興造出來的複合詞(通常都是字典里都查不到的)。就這樣,七八個單詞拼綴成一個單詞,完全是無縫連接(看不到連字符)。句子裡帶上14到15個不同的主語,每個都嵌於各自插入語中,左一個、右一個插入語拖着3到4個小插入語,里三層外三層。終於,所有插入成分組成的句子一部分置於這個龐大句子的前面,另一部分置於句中,接着句子動詞姍姍來遲,這時候你才恍然大悟,明白文章作者究竟在講什麼。…… 德語書只有在鏡子裡看,或者倒立着看才行,這樣才能將顛倒句序轉正來閱讀。可我還是認為,外國人要學會讀懂德語報紙簡直比登天還難! 至於德語名詞、代詞、動詞與介詞四個格的高深搭配,冠詞及形容詞隨其修飾的名詞之性、數、格的複雜變化,再加動詞的時態變換等,德語句法的複雜程度遠在英語之上!就不具體展開了。 俄語屬於斯拉夫語系,是一種很典型的屈折語言,詞形變化異常豐富,而詞與詞的關係也常常用形態變化來表示。名詞有六個格,形容詞也必須跟着一起變。而動詞的形變更加複雜,一個動詞的形式竟會生出二百多種變化!其複雜程度甚至超過德語。 日語句法,總體而言,沒有西方拼音文字複雜,但仍沒有漢語簡潔。如日語動詞表示現在時、過去時分別用詞尾-ます、-ました,在漢語裡就沒有相應的形式。而尾助詞-か表示疑問,跟漢語句尾的“嗎”倒是差不多。但用格助詞-が表示動作主體,漢語裡就沒有了。另外,日語中特有的敬體、簡體的區別也很麻煩。
【未完,待續】 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2014: | 清明時節悼偉人! | |
| 2014: | 習近平反腐會不會步普京後塵? | |
| 2013: | 呵呵,“朝鮮拿到‘敢斗’獎”, 滿有 | |
| 2013: | 當今的男孩子找女孩子談戀愛得先要驗證 | |
| 2012: | 什麼人支持溫家寶? 希望毀掉中國,惟恐 | |
| 2012: | 習近平會是有作為的人。大家可拭目以待 | |
| 2011: | 驚天大秘密---中國並沒有放棄對日戰爭 | |
| 2011: | 請教憲政中國:中國大陸的獨運輪不是中 | |
| 2010: | 毛澤東26年與改革26年之比較,為何讓人 | |
| 2010: | 毛新宇表達對劉少奇的深切懷念之情—— | |




