設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
中譯英蘇軾《明月幾時有》
送交者: 王利民 2023年09月30日11:17:48 於 [天下論壇] 發送悄悄話

Bright Moon Happens Rare 《水調歌頭·明月幾時有》
By Su Shi in 1076, Song Dynasty
Translated by Wang Limin on September 29, 2023 (Mid-Autumn Festival)

Bright moon happens rare
I hold wine and ask Lord
Up in the palace of Heaven
Tonight is in what year
I'd like to go with the wind
But my only fear is the jade palace
In the high sky is too cold a place
Dancing with your clear figure
It's never like among the people

Turning around red pavilions
Stooping across silk-draped doors
Shining onto sleepless millions
Shouldn't have any hatred
Still why you full often when humans separated
Men may be sad, glad, away, or together
Moon may be dim, bright, round, or thinner
The thing has never been forever
Wish people of their longevity
Share across thousands miles her purity

蘇軾原詞
《水調歌頭·明月幾時有》
丙辰中秋歡飲達旦大醉作此篇兼懷子由

明月幾時有  把酒問青天  不知天上宮闕  今夕是何年  我欲乘風歸去  又恐瓊樓玉宇  高處不勝寒  起舞弄清影  何似在人間  (何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)
轉朱閣  低綺戶  照無眠  不應有恨  何事長向別時圓  人有悲歡離合  月有陰晴圓缺  此事古難全  但願人長久  千里共嬋娟  (長向 一作:偏向)

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制