中國到現在都是一個完整的明顯帶有古老印記的國家,其根本原因就是因為文字。中國的文字是用來記敘中國文化的載體,它所滲透着的不僅僅是表面的信息,更多的是中華民族五千年的文化積澱和厚積,它所濃縮的中華民族悠久文明的歷史,還有就是那博大精深的先賢思想。現如今,中國文化在逐漸退縮,更多的外來文明充斥着整個華夏,中國大陸和台灣都在鼓勵人們學習外語,用來擴大自己和外界交流的同時,也在逐漸接受西方的文化習慣,無形中對自己的文化是一種嚴重的衝擊,某種程度上說,已經影響到國家安全的高度,這應該引起中國政府的關切和思考。
據媒體報道,前不久,中國廣電總局發布通知:電視節目中所用外語和縮略詞等等,應規範使用。這無論從哪個角度看,意義都非同尋常。此前,清理漢英文字混雜現象的呼籲,多見諸報刊和語言學界,“兩會”提案、專家撰文亦多有涉及。而這一次,是以官方行文方式作出具體規定。有論者稱,這是以政府主動出擊的方式來捍衛漢語的純潔性。而對此通知,網上議論幾乎爆棚,擁護者、質疑者都大有人在。
這些年來,漢英文字混雜的確已到了非常嚴重的程度。無論是書面行文還是口頭語言,撇幾句洋文已經成了一種很時髦的事情。甚至有的報紙公開用漢英混雜的形式做標題,比如,《上海加入 Live8》、《M G:M y生活的GENE》,《哪款AOC,賣到了VDP》等。你能讀懂這些標題嗎?如果你不是專業英語人員,恐怕很難。這些東西,不懂英語只懂漢語的人看不懂,只懂英語不懂漢語的人同樣也看不懂。至於年輕人的交際圈中,動不動“n個問題”之類的半洋半漢的話語更是常事。到頭來,弄得中國人很可能必須先學會英語才能看懂讀懂自己的語言。因此,保衛我們的漢語言文字的純潔和歷史傳統,應該說已是刻不容緩。
有語言學家這樣斷言:世界文化史上最古老的三種文字——古代埃及人的聖書字、古代蘇美爾人的楔形文字,已經先後於公元前300—400年消亡了,眼下就只剩下漢字了。但伴隨着英語的強勢入侵,如果我們再置若罔聞,300年後漢語也將會消亡。看看眼下的現實,就知道這並非妄言。因此,維護中國文字的獨立性和權威性成了我們中國人一件非常緊要的大事。
文字之爭說穿了是國家軟實力之爭,是話語權之爭。近年來,世界主要大國都在用法律形式維護本國語言,法國把每年3月20日定為“國際法語日”,總統在這一天要出來講話,號召保衛法語。德國人堅決反對德英語言混雜,提倡在德國要講德語。美國近年也頒布法律,堅決維護其強勢英語的地位。在這場文化角逐中,中國既要有海納百川的開放胸襟和博大情懷,同時也要堅決捍衛我們的漢語言文化傳統,這是我們中華文化的命根子,是祖宗留給我們的萬世基業。不要讓這萬世基業毀在我們這些人手中,我們應盡所能保護這份來之不易的文明,否則你、我和他就是中華民族的罪人。