设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:纳川
万维读者网 > 天下论坛 > 帖子
duke:中国处于《双城记》时代
送交者: duke 2015年09月06日05:14:08 于 [天下论坛] 发送悄悄话

纵观中国的发展史,当今这个时代是比较堕落的


今天看了一个新闻,一群人高唱《义勇军进行曲》大闹泰国曼谷机场。多方搜集消息求证事发原因,似乎只是因不可控制因素导致飞机延误!

类似的事件最近几年可谓层出不穷。何也?民智退化,民心不古!联想到习主席十八大以来铲除的来自军队、地方、高校等等各行业,各领域的数不清的大小贪官污吏...

我们真的可以借助《双城记》(A Tale of Two Cities)里的一段名言来描述当今的社会,当今是中国发展历史上最好的时代,也是中国发展史上最糟糕的时代:

It was the best of times, it was the worst of times,
it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,
it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity,
it was the season of Light, it was the season of Darkness,
it was the spring of hope, it was the winter of despair,
we had everything before us, we had nothing before us,
we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way

In short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

(A Tale of Two Cities)


这是最好的时代,这是最坏的时代,
这是智慧的时代,这是愚蠢的时代;
这是信仰的时期,这是怀疑的时期;
这是光明的季节,这是黑暗的季节;
这是希望之春,这是失望之冬;
人们面前有着各样事物,人们面前一无所有;
人们正在直登天堂;人们正在直下地狱。
--- 总之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
(A Tale of Two Cities)


著名的翻译家魏易曾用颇具文采的中国语文把上面一段英文翻译如下:


“时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦光明时节,此亦黯淡时节。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。人或万物具备,人或一事无成。我辈其青云直上,我辈其黄泉永坠。当时有识之士咸谓人间善恶或臻至极,亦必事有所本,势无可绾。但居之习之可也。”

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制