設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
Lunar New Year勢不可擋:以美國為例
送交者: 非鳥 2023年01月28日08:12:53 於 [天下論壇] 發送悄悄話

Lunar New Year勢不可擋:以美國為例
非鳥

本周四,美國總統拜登在白宮慶祝農曆新年,掛出了大大的"Happy Lunar New Year"。這並不意外。美國政府早就棄用"Chinese New Year"多少年了,將來也不可能再用。當然話不能說死,也會有例外。比如說如果拜登在中國春節期間到中國城去耍,那他可以說“Happy Chinese New Year”。所以話該怎麼說要看場合。

海外華人力量大,春節文化在五湖四海被發揚光大,春節在國外就是“Chinese New Year”,人多好過年麼。不對,人少好過年,那是我老家的話,人少沒人跟你搶吃的,現在的年輕人可能理解不了。外國人也好奇,都被忽悠去吃餃子,看舞獅,就是圖一愛熱鬧,都是些表面工作。理解中國的春節是需要長時間的文化積累的,有些中國人自己都沒整明白,就開始教訓洋人以祖師爺自居了。也難怪,人家身在海外的東亞人士也沒閒着,他們也過農曆新年,不叫春節叫新年。人家向洋人介紹也是“Happy New Year”,多說兩句就成了“Happy Lunar New Year”,或者“Happy Korean New Year”了, 最後直接是"Happy Seollal"了。洋人發現了——不只有中國人過農曆年,於是媒體年年廣而告之。近年更是帶節奏,乘着所謂政治正確之風,推波助瀾。

既然事情是這樣的,那不好意思,我以後和朋友吹牛不能再說“Happy Chinese New Year”,這樣顯得我沒有見識,我得用“Happy Lunar New Year”。但是中國朋友多呀,而且他們也熱情好客,那就兩用吧。到了國家層面就不一樣了,以前我美麗國用“Happy Chinese New Year”是約定俗成的,再說中國對我也還不賴。現在韓裔也在我美麗國混口飯吃,大韓國也是個合格的小跟班,也算是一家人了,我這當家長的不能厚此薄彼,媒體也在年年鼓吹,從本國國情出發,我美麗國決定改了,中國的陰曆的春節以後就叫“Lunar New Year”。事情就算這麼定了。想改回去是不可能的事,大家不都是衝着我美麗國這個大族裔熔爐的包容性來的嗎?來的都是客,誰都不得罪。再說現在的中美關係你們也清楚,套用你們外交部的話說就是:“責任不在我方。”再說我就輸出了一聖誕節給你們,也被你們國給封殺了,套用你們主席的話說就是:“你還有什麼好說的?”

中國的春節在國外怎麼翻譯其實與中國有關係也沒關係。有關係是因為亞洲國家的陰曆新年——與陽曆元旦對應——都是我中央大國的附庸品,沒關係是因為每個每個國家有自己的自由決定權,該怎麼說好人家自己會衡量。如果人家說“Lunar New Year”讓你不爽了,那你不妨到國外走一圈看看。或者抽點時間看看新年郵票吧。點這兒我的上一篇博文。也許你會平靜下來,事並沒有那麼不看。我泱泱大國的基本面還在,中文都還有加上去,這是2023年的事。

我今年在美國收到的洋人的春節問候都是“Happy Chinese New Year”,沒有一個寫“Happy Lunar New Year”,因為他們知道我是中國人。設想如果我是韓國人,我收到的新年問候應該是“Happy Korean New Year”了吧,再不濟就是“Happy Lunar New Year”,誰會跟我說“Happy Chinese New Year”呢?那不是顯得他沒文化嗎?或者是把我的背景搞錯了?

再說一件公司里的事。今年春節落在周日,春節前的周五一大早,一中國同胞在亞太同事圈裡發來問候:"Chinese New Year's Day is close, Happy Chinese New Year!"不到五分鐘,一韓裔開始嚷嚷:“() Can you change to Lunar New Year? It's Korean New Year too”。我看到中國同胞馬上說“對不起,改了(Sorry, I changed it.)”。此後到現在“Happy Lunar New Year”就一直掛在那兒了。我當時看到這一幕很不爽,但也沒敢聲援同胞,那口氣真是咽不下。為甚麼韓裔要嚷嚷,不服唄,可別忽略了咱!其實韓人的底氣來自於本公司的企業文化。

美國的黑人有一樣本事我佩服:敢為同胞伸頭鬧事。鬧着鬧着,事情就鬧大了,天平就斜了,他們就撈到好處了。幾年鬧下來,公司文化就有變化了。本來公司就一直有個“Diversity and Inclusive”,但平時沒啥事,經歷過黑人的幾番折騰之後,公司在兩年前決定成立幾個少數族裔同事協會,有非裔同事協會,當然也有亞太裔同事協會,為的是讓這些少數人被看見,被認可,被惦記(好像在現在的漢語裡不是個好詞?)。中國同胞發的“Happy Chinese New Year”這個同事圈正是亞太裔同事圈,韓人有理由讓自己不被蓋住,要讓自己被看得見。

另一件事則算解氣。我在的城市中國同胞人數不多,但韓人更少。今年我華人協會舉辦春晚迎接新年,主題“春節聯歡晚會”到處掛着,包括舞台背景。韓人要求加入聯歡,他們表演了兩團體舞蹈節目,韓服也是在舞台上大放異彩。他們似乎並不在意“”的洋文。晚會開頭美國人講話從頭到尾都是說的“Happy Chinese New Year”,似乎沒有什麼不妥。這群韓人願做小,看來在國外得有人氣,人多好過年,人多力量大呀!

國人在中國大可以嚷嚷或說為春節洋名正名,洋名其實更多是出現在國外。到了國外該怎麼說,是要分場合的,絕不是張口就來一句“Happy Chinese New Year”這麼簡單。


0%(0)
0%(0)
  中國農曆lunisolar陰陽合曆,根本不是lunar太陰曆  /無內容 - a自由人 01/28/23 (136)
      農曆、中國傳統曆法的新年 Chinese New Year  /無內容 - a自由人 01/28/23 (136)
        這正是海華面對的困境:現在美國的政治人物都不說 - 非鳥 01/28/23 (101)
          做對的事,就好。 本來就是中國的傳統文化、傳統曆法。  /無內容 - a自由人 01/28/23 (117)
            政客醜類, 算個X毛  /無內容 - a自由人 01/28/23 (113)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制