設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
再談“支那”
送交者: 黃老師 2003年09月28日07:36:51 於 [天下論壇] 發送悄悄話

樓下有人再次提出了這個議題.俺過去曾就這個議題多次發表過看法.今天姑且再補充一二,拋磚引玉.歡迎多多指正.

首先俺先要指出的是,中國黨和政府對於把“China”譯作“支那”是沒有異議的.上年紀的人不會不記得中國政府向把“Indo-China”譯作“印度支那”(有毛澤東的五二零聲明為證).顯見,中國政府把“China”譯作“支那”是有一定依據的.

老朽認為,“支那”文字上本身只是日文的一個音譯並無惡意. 只是到了個別有意的日本人嘴裡才成了羞辱中國人的字眼. 我有同事是日本人,她的男朋友是中國人,閒聊談起對“支那”的理解,她也認為只是一個古音譯本身並無惡意.我們要明白一件事,“中國”“中國人”“華人”是辛亥革命後才出現的叫法,西方國家把東方這個國家稱作“Chini”“Chin”在卻幾百年前的明清時代就已經出現了.“支那”呢,只不過是數百年來日文對西方使用的稱謂China的一個音譯而已.就象中國人現在還喜歡沿用古叫法把伊朗叫作波斯,不見得就是對伊朗人不敬,因為我們心裏面絲毫沒有鄙視伊朗人的意思.除非中國政府向全世界發表一個重要聲明通告全世界,自即日起全世界對中華人民共和國的國民以及其海外僑眷的稱謂必須統一為中文“中國人”的中文音譯:Zhongguoren,否則世界上類似的可以讓國人感到不舒服的雜亂無章譯法稱謂還會是很多的,只是有些小國小民影響力不大我們沒去注意和介意罷了.老夫認為除非日本政府的文告上使用了這個能讓中國人感到不舒服的字眼,否則大可不必介懷,理由有除了上述的還有幾個,1.日本是言論自由國家,對升斗市民的言談怪論即使是他們的政府也是無法控制的,你越反感他們越高興,石原就是這類人的代表;2.日本侵華那麼大的罪,中國政府都能面向未來,既往不咎,難道中國人還犯得着為了那幾聲雜音影響自己求穩定求發展的步伐嗎;3.中國人不也經常用些鄙視的字眼去稱呼小日本嗎,比如,倭人,嘎佬,嘎仔.同胞們,讓我們用更廣闊的胸懷去對待革命吧.阿門.

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 也談南方北方
2002: 交黨費的北大女生與北京街頭妓女