设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 帖子
靠主得勝,主也賜福(诗篇21默想2)
送交者: 林业工人 2024年10月18日22:46:57 于 [彩虹之约] 发送悄悄话

靠主得勝,主也賜福(诗篇21默想2)

經文:“你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。”(詩篇21:3)

如前所述,詩篇21篇的注釋家都同意這是一首對神引導下,以色列人勝過敵人的感謝詞,因為在第1節和第5節都提到“你所賜的得勝”(“the Victories you give” v.1 “the victories you gave”v.5, NIV),雖然和合本聖經都譯成“得救”。

2 節講到得勝的原因,從而也帶出了感恩的原因,是因為神聽了王“心裏所願的”和“嘴唇所求”的。聖靈啟示王寫下這一詩句實在是要我們思想或反省,我們陡娴臅r候,心靈所願與嘴唇所求是否一致。當我們在用嘴唇“阿們”(意思是招乃)別人的陡鏁r,是否我們真的是我們招膶嵰庵姟H绻媸悄菢樱巧癖囟☉饰覀兊亩告。因為,神的天性就是愛我們、祝福我們,他的愛期盼帶著活潑和更新的大能流入我們心中。神把他兒女陡娈斪鲗Ч埽屗亩鞯涠急仨氂衅砬蠖鴣怼I裨鴳仕淖用瘢獙偬斓幕钏疄⒃谒麄兦缘纳衬稀I裼匈n福給人的旨意,但恩典的方向則端賴人的心意來決定 .

詩篇21篇第3節像是一篇歡迎王凱旋得勝,班師還國的歡迎詞,迎接大衛率領以色列人馳驅征戰,克敵歸來。神既喜悅王的招乃姾妥齑剿螅谫n他得勝之後,又賜他以美福(rich blessings, NIV),而且還將“精金的冠冕戴在他頭上”。

眾多的詩篇注釋家都對大衛詩篇中用詞的精美讚歎擊節,試看“美福”(rich blessings),和“精金的冠冕”(a crown of pure gold),英語翻譯成”rich”,並不是“富足之福”,而是指神所賜之福(blessings)本身的厚重豐富,故英文用的是複數,這不是人們普通所指的福當得起的,只有主耶穌在登山寶訓裏的Beatitudes(八福)才當得起,因為這是“洪福”(eternal blessing, v.6 NIV),英文直譯為中文應該是“永恆之福”。與主所賜的福相比,人間之“福”,何等區區,不過爾爾。


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2023: 基督台前的审判
2023: 火在烧
2022: 不要轻易下判断论断人
2021: YouTube两大顶流医学播主支持使用Iverm
2021: 五种属灵沉睡光景,你有吗?(含音频)
2020: 再读《圣经·新约·帖撒罗尼迦前书》第
2019: 一旦永远论的异端就是: 把重生=永生
2019: 基督徒的两个把握 陈恪三