耶和華從天上垂看世人,- 亞當後代,人的孩子們 |
送交者: 雅1 2016年06月24日04:51:18 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
耶和華從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求 神的沒有。他們都偏離正路,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。 (詩篇 14:2-3 和合本) KJ21 The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand and seek God. ASV Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God. AMP The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance]. AMPC The Lord looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, dealt wisely, and sought after God, inquiring for and of Him and requiring Him [of vital necessity]. BRG The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. CEB The Lord looks down from heaven on humans to see if anyone is wise, to see if anyone seeks God, CJB From heaven Adonai observes humankind to see if anyone has understanding, if anyone seeks God. CEV From heaven the Lord looks down to see if anyone is wise enough to search for him. DARBY Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. DRA He that walketh without blemish, and worketh justice: ERV The Lord looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help. ESV The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God. ESVUK The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God. EXB The Lord looked down from heaven on all people to see if anyone ·understood [L was wise/insightful], if anyone was ·looking to God for help [seeking God]. GNV The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. GW The Lord looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. GNT The Lord looks down from heaven at us humans to see if there are any who are wise, any who worship him. HCSB The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God. ICB The Lord looked down from heaven at all the people. He looked to see if anyone was wise, if anyone was looking to God for help. ISV The Lord looks down from the heavens upon humanity to see if anyone shows discernment as he searches for God. JUB The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand and seek God. KJV The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2015: | 網上罵人有風險 - 方舟子訴崔永元案方 | |
2015: | 黑白國會山莊,很莊嚴的建築 (原創作 | |
2014: | 球迷,我沒有冤枉你吧? | |
2014: | 老宣,問個很簡單的問題,你咋知道你被 | |
2013: | 生命的長大(六):怎樣對付你的靈 | |
2013: | 清教徒的聖潔觀 | |
2012: | 寬恕之心(薛華) | |
2011: | 思考題:沒作惡但默認別人作惡 | |
2011: | ZT: 好妻子與爛丈夫的故事——真實故事 | |