|
Abide with me; fast falls the eventide;
the darkness deepens; Lord, with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
I fear no foe, with thee at hand to bless;
ills have no weight, and tears not bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.
Hold thou thy cross before my closing eyes;
shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
in life, in death, O Lord, abide with me.
Voices of The Valley - Abide With Me
ZT from http://www.youtube.com/watch?v=7Mfumq24RE0
與我同住
《聖徒詩歌》第362首,Henry F. Lyte 1847詞,William Monk 1861曲
與我同住,夕陽西沉迅速,黑暗漸深,求主與我同住;
安慰消逝,其他幫助俱無,無助之助,求你與我同住。
人生短日,轉瞬就已昏暮,我樂漸殘,我的榮耀漸枯;
四境所見 儘是變遷朽腐,永不變者,求來與我同住。
莫帶威嚴,有如王中之王,只帶慈惠,並祂施醫翅膀;
淚來洗憂,心來聽我求訴,罪人之友,請來與我同住。
你的同在,時時我都需要,除你恩典,何能使魔敗逃;
有誰像你,將我引導扶助,或陰或晴,求你與我同住。
有你賜福,我就不怕受攻,病而不苦,流淚也不酸痛;
甚麼毒鈎!甚麼死亡墳墓!依然勝過,若你與我同住。
我正閉目,願你在我身邊,照明幽地,指我向着諸天;
天晨破曉,夜影消散盡無,或生或死,求主與我同住。
|