設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
雅歌是神人相愛的歌,它是一曲關於神聖羅曼史的歌
送交者: libido 2003年04月30日12:21:54 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

雅歌是神人相愛的歌,它是一曲關於神聖羅曼史的歌。

它之所以是歌中的歌,不是因為它是講性的,而是因為它是講愛的,更因為它是神
人相愛的歌。

雅歌,是為愛神的人的。它說出了一個愛主的人一生的經歷。

且讓我們簡單看看第一章。

1:1 [hgb] 所羅門的歌、是歌中的雅歌。
[kjv] The song of songs, which is Solomon's.
其實,更正確的翻譯,是:歌中的歌,是所羅門的歌。所以,雅歌是所羅門的歌。

我們知道,大衛爭戰,所羅門建殿。倆者都預表基督。大衛預表在地爭戰的基督,
而所羅門預表復活升天,建造教會的基督。所以,雅歌是所羅門的歌,是一首屬天
的歌。

1:2[hgb] 願他用口與我親嘴.因你的愛情比酒更美。
[kjv] Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better
than wine.
初讀時,不明白怎麼一會是他,一會是你。
願他用口與我親嘴,用第三人稱,表明是向別人訴說那個他。噢,主啊,願你與我
親嘴,使我與你有如此親密的關係。
馬上,女子的眼目轉向了他,所以,改用第二人稱:因你的愛情比酒更美。酒是給
人享受的,噢,你的愛情比酒更美。這是何等的享受。
記得,主所行的第一個神跡就是變水為酒。

1:3 [hgb] 你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以眾童女都愛你。
[kjv] Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment
poured forth, therefore do the virgins love thee.
主啊,你的膏油馨香.你的名如同倒出來的香膏.所以我們大家都愛你。這裡,眾
童女是指受主吸引而愛主的眾弟兄姊妹。

1:4 [hgb] 願你吸引我、我們就快跑跟隨你.王帶我進了內室.我們必因你歡喜快
樂.我們要稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒.他們愛你是理所當然的。
[kjv] Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his
chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love
more than wine: the upright love thee.
主啊,吸引我、我們就快跑跟隨你。注意,吸引的是我,快跑跟隨的卻是我們。
你帶我進了內室.我們必因你歡喜快樂.或者,我們必在你里歡喜快樂。是啊,在
你裡面,我們就歡喜快樂。
這樣的歡喜快樂,使我們稱讚你的愛情、勝似稱讚美酒。這裡,英文用 remember,
說出我們對主的愛的紀念,就是對他的稱讚。
而且,我們在正直里來愛你(倪弟兄翻譯)。我們對主的愛,是正直的愛(upright love)。


1:5 [hgb] 耶路撒冷的眾女子阿、我雖然黑、卻是秀美、如同基達的帳棚、好像所
羅門的幔子。
[kjv] I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents
of Kedar, as the curtains of Solomon.
我雖然黑、卻是秀美,說出我的不完全,不完美。我雖然還是黑的,但主卻把我看
作秀美。因為我既是基達(以實瑪利的後代)的帳棚、又是所羅門的幔子。

1:6 [hgb] 不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。我同母的弟兄向我發怒.他們使我
看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。
[kjv] Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked
upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper
of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
不要因日頭把我曬黑了、就輕看我。弟兄姊妹,不要因為主的光照,暴露了我的不
足就輕看我。
我同母的弟兄向我發怒.他們使我看守葡萄園、我自己的葡萄園、卻沒有看守。
一同服事的(年長)弟兄向我發怒。他們使我看守葡萄園。可是,我有我的負擔,卻
沒有辦法去做。我自己的葡萄園、卻沒有看守。

1:7 [hgb] 我心所愛的阿、求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥.我何
必在你同伴的羊群旁邊、好像蒙著臉的人呢。
[kjv] Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou
makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth
aside by the flocks of thy companions?
主啊,雖然我是愛你,且在教會裡服事,可不知怎麼,我竟失去了你,找不到你。
主啊,求你告訴我你在何處牧羊、晌午在何處使羊歇臥。主啊,我不以在你同伴的
羊群旁邊而滿足,我要的是你。

1:8 [hgb] 你這女子中極美麗的、你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山
羊羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。
[kjv] If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by
the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
多奇妙,我雖然不知主在哪裡,但當我呼求時,主就回答了。我雖然黑,但主稱我
為 你這女子中極美麗的。主說:你若不知道、只管跟隨羊群的腳蹤去、把你的山羊
羔、牧放在牧人帳棚的旁邊。

1:9 [hgb] 我的佳偶、我將你比法老車上套的駿馬。
[kjv] I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's
chariots.
一面,主稱我為佳偶,另一面,又把我比法老車上套的駿馬。
是啊,我愛主,我也很有力,可我卻拖着法老的車,很可能,車上還坐着法老-這世
界的王。一幅初信愛主者的真實寫照。

1:10 [hgb] 你的兩腮、因髮辮而秀美、你的頸項、因珠串而華麗。
[kjv] Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of
gold.
因髮辮而秀美,因珠串而華麗,說出我的秀美華麗,是因為裝飾。
我雖然在教會中盡力,也能說屬靈的話,可住知道我的真實情形。雖然如此,主照
樣稱我為秀美華麗。

1:11 [hgb] 我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。
[kjv] We will make thee borders of gold with studs of silver.
主接着說:但這不要緊,因為我們要為你編上金辮、鑲上銀釘。我們,指三一神。
金,表神聖的屬性,銀,表基督的救贖。
主說:因我的救贖,我的運作,我要改變你,使你有與我一樣的神聖的屬性。使你
的秀美華麗更富有實際。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖