25:1 亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
25:2 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
25:3 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族和利烏米族。
25:4 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這都是基土拉的子孫。
25:5 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
25:6 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁著自己還在世的時候,打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
25:7 亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
25:8 亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖(註:原文作“本民”)那裡。
25:9 他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗侖的田中,
25:10 就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裡。
25:11 亞伯拉罕死了以後, 神賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳拉海萊居住。
25:12 撒拉的使女埃及人夏甲,給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。
25:13 以實瑪利兒子們的名字,按著他們的家譜,記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
25:14 米施瑪、度瑪、瑪撒、
25:15 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
25:16 這是以實瑪利眾子的名字,照著他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
25:17 以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖(註:原文作“本民”)那裡。
25:18 他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
聖經靈修版 :
亞伯拉罕的繼室──
25:1-6 亞伯拉罕在撒拉死後娶了基土拉作為繼室。她給亞伯拉罕帶來的兒孫雖然從亞伯拉罕得到許多財物,但他的一切產業和權柄都歸於他的承繼人以撒。
丹尼斯·莫克『系統查經』:
亞伯拉罕離世(25:1-11)
22. 亞伯拉罕距離在175歲時壽終還有40年的時間, 這期間他
又娶一妻基土拉並生了幾個兒子,他們成為亞拉伯(阿拉伯)
各部落的祖先(25:1-4)。但是特別注意25:5-6亞伯
拉罕把財物分給他庶出的眾子,打發他們離開了(象以實瑪
利一樣),而亞伯拉罕“將一切所有的都給了以撒”。
23. 亞伯拉罕在高貴和平安中壽終正寢。
“亞伯拉罕一生的年日,是175歲。亞伯拉罕壽高年
邁,氣絕而死,歸到他列祖那裡。”(25:7-8 )
他的兩個兒子,以撒和以實瑪利,把他埋在麥比拉洞裡撒
拉旁邊(25:9-10),但祝福卻傳給了以撒。
“亞伯拉罕死了以後,神賜福給他的兒子以撒,以撒
靠近庇耳拉海萊居住。”(25:11)
以實瑪利的後裔(25:12-18)
24. 為了結束對以實瑪利的描述,這裡給出了他的“記”:他活
了137歲,有12個兒子,他們住在“從哈腓拉直到書珥之地,
是在埃及的東邊,正在去亞述的道上。他們與眾弟兄一直活
在敵意中。”(25:18)(新國際版譯本)
至此,故事中的先輩角色們都死了,接下來就該是應許之子
傳遞神的祝福,完成神的計劃。
25:1 [hgb] 亞伯拉罕又娶了一妻、名叫基土拉、
[lzz] 亞伯拉罕又娶了妻,名叫基土拉。
[ngb] 亞伯拉罕又娶了一個妻子,名叫基土拉。
[asv] And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
[kjv] Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
[bbe] And Abraham took another wife named Keturah.
25:2 [hgb] 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、和書亞。
[lzz] 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、和書亞。
[ngb] 基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。
[asv] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
[kjv] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
[bbe] She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
25:3 [hgb] 約珊生了示巴、和底但。底但的子孫、是亞書利族、利都是族、和利烏米族。
[lzz] 約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族、和利烏米族。
[ngb] 約珊生了示巴和底但,而底但的子孫是亞書利人、利都示人和利烏米人。
[asv] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[kjv] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[bbe] And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
25:4 [hgb] 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、和以勒大。這都是基土拉的子孫。
[lzz] 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些人都是基土拉的子孫。
[ngb] 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些人都是基土拉的子孫。
[asv] And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
[kjv] And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
[bbe] And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
25:5 [hgb] 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
[lzz] 亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
[ngb] 亞伯拉罕把自己一切所有的都給了以撒。
[asv] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
[kjv] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
[bbe] Now Abraham gave all his property to Isaac;
25:6 [hgb] 亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子、趁着自己還在世的時候、打發他們離開他的兒子以撒往東方去。
[lzz] 亞伯拉罕把禮物給了他所有的眾妾的兒子們,趁着自己還活着的時候、打發他們離開他的兒子以撒、向東走、到東方之地去。
[ngb] 亞伯拉罕把禮物分給他庶出的眾子,在自己還活着的時候,就打發他們離開他的兒子以撒,向東面行,往東方的地去。
[asv] But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[kjv] But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[bbe] But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
25:7 [hgb] 亞伯拉罕一生的年日、是一百七十五歲。
[lzz] 亞伯拉罕一生活着的年日是一百七十五歲。
[ngb] 亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
[asv] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
[kjv] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
[bbe] Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
25:8 [hgb] 亞伯拉罕壽高年邁、氣絕而死、歸到他列祖〔原文作本民〕那裡.
[lzz] 亞伯拉罕得長壽,年老壽足、氣絕而死,被收殮歸他先族人。
[ngb] 亞伯拉罕壽高年老,享盡天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
[asv] And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.
[kjv] Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
[bbe] And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
25:9 [hgb] 他兩個兒子以撒、以實瑪利、把他埋葬在麥比拉洞裡.這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗侖的田中、
[lzz] 他兒子以撒和以實瑪利將他埋葬在麥比拉洞裡,在幔利東面、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田地中,
[ngb] 他的兒子以撒和以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裡。這洞是在幔利前面,赫人瑣轄的兒子以弗侖的田間,
[asv] And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
[kjv] And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
[bbe] And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
25:10 [hgb] 就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田.亞伯拉罕和他妻子撒拉、都葬在那裡。
[lzz] 就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田地∶亞伯拉罕和他妻子撒拉是埋葬在那裡的。
[ngb] 就是亞伯拉罕從赫人那裡買來的那塊田。亞伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那裡。
[asv] The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
[kjv] The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
[bbe] The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
25:11 [hgb] 亞伯拉罕死了以後、 神賜福給他的兒子以撒.以撒靠近庇耳拉海萊居住。
[lzz] 亞伯拉罕死了以後,上帝賜福與他的兒子以撒,以撒靠近庇耳拉海萊住下。
[ngb] 亞伯拉罕死後, 神賜福給他的兒子以撒;那時,以撒住在庇耳.拉海.萊附近。
[asv] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
[kjv] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
[bbe] Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
25:12 [hgb] 撒拉的使女埃及人夏甲、給亞伯拉罕所生的兒子、是以實瑪利。
[lzz] 以下這些人是以實瑪利的後代∶以實瑪利是亞伯拉罕的兒子,就是撒拉的婢女埃及人夏甲給亞伯拉罕生的。
[ngb] 以下是撒拉的婢女埃及人夏甲,給亞伯拉罕所生的兒子以實瑪利的後代。
[asv] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.
[kjv] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
[bbe] Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
25:13 [hgb] 以實瑪利兒子們的名字、按着他們的家譜、記在下面.以實瑪利的長子是尼拜約、又有基達、亞德別、米比衫、
[lzz] 以下這幾名是以實瑪利子孫的名字,按名字、照世系排列的∶以實瑪利的大兒子是尼拜約;其餘的兒子是基達、亞德別、米比衫、
[ngb] 以實瑪利的眾子,按着他們的家譜,名字如下:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、押德別、米比衫、
[asv] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[kjv] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[bbe] These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
25:14 [hgb] 米施瑪、度瑪、瑪撒、
[lzz] 米施瑪、度瑪、瑪撒、
[ngb] 米施瑪、度瑪、瑪撒、
[asv] and Mishma, and Dumah, and Massa,
[kjv] And Mishma, and Dumah, and Massa,
[bbe] And Mishma and Dumah and Massa,
25:15 [hgb] 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪.
[lzz] 哈達、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪∶
[ngb] 哈達、提瑪、伊突、拿非施和基底瑪。
[asv] Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
[kjv] Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
[bbe] Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
25:16 [hgb] 這是以實瑪利眾子的名字、照着他們的村莊、營寨、作了十二族的族長。
[lzz] 這些人是以實瑪利的兒子;這幾名是他們的名字,按他們的村莊和營房做了十二族長,各照他們的宗族。
[ngb] 這些都是以實瑪利的兒子。他們的村莊和營地都按着他們的名字命名;他們作了十二族的族長。
[asv] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
[kjv] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
[bbe] These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
25:17 [hgb] 以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而死、歸到他列祖〔原文作本民〕那裡。
[lzz] 以實瑪利一生的年日是一百三十七歲;他氣絕而死,就被收殮歸他先族人。
[ngb] 以實瑪利一生的歲數,是一百三十七歲;他氣絕而死,歸到他的先人那裡去了。
[asv] And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
[kjv] And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
[bbe] And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
25:18 [hgb] 他子孫的住處在他眾弟兄東邊、從哈腓拉直到埃及前的書珥、正在亞述的道上。
[lzz] 他居住的是從哈腓拉直到埃及東面的書珥,正在往亞述的道兒上∶以實瑪利是面對着眾邦親住下來的。
[ngb] 他的子孫住在哈腓拉直到埃及東面的書珥,通往亞述的道上。以實瑪利卻住在自己眾兄弟的東面。
[asv] And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
[kjv] And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
[bbe] And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.