關於神愛世人 |
送交者: soccerfun 2014年06月26日05:19:15 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
第七章《關於限定救贖》(之六 ---- 神愛世人) 鬱金香理論說神在創世以前就揀選了張三李四,沒有揀選王二麻子。至於為什麼這麼揀選,我們通常得到的回答是“神願意憐憫誰就憐憫誰”。或者是“有些奧秘是屬神的,你不要打聽。” 神有沒有權柄揀選張三李四,不揀選王二麻子?有。“神願意憐憫誰就憐憫誰”。邏輯上完全說的通的。但是,如果這個是來自聖經的啟示,為什麼有很多很明確的經文跟這種解釋難以調和?比如約3:16。 整本聖經最著名的一節經文要數約翰福音3章16節。“神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的,不至滅亡,反得永生”。16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 這里的“他們”指代的是“世人world,G2889”。耶穌捨身流血是為了世人的罪,神愛我們每一個人,即使我們是罪人。從我第一次聽到這段經文別人就是這麼給我解釋的。今天正方同學試圖告訴我們這個“世人”其實是選民的意思。我倒~~~!你到街上問100個人看看有多少人會認為這個世人不是世界上的人們的意思。我想請問正方同學您在接受預定論以前就認為這個世人是選民的意思嗎?如果這個世人需要解釋其實是選民的意思,約翰為什麼不說“神愛選民,…..叫一切他事先揀選的….都得永生”?他為什麼使用容易引起歧義的字? 如果姚之隊開了一個新聞發布會,說“姚明愛中國,將他所有的錢都拿出來辦基礎教育,叫一切願意上學的小孩子都可以上學”。一般的理解是,中國所有的小孩只要願意就都可以因為姚基金上學。可是事後我們發現最後入學的都是姚明事先指定的孩子。那姚明開那個新聞發布會就有沽名釣譽之嫌。發言人事後說姚明的意思是姚明愛中國的一些他知道的孩子,這些孩子也認識他。這里說姚明愛中國其實也可以理解為姚明愛中國的長城啊,黃山啊什麼的,因為姚明確實在其他場合也提到愛中國的山山水水。所以,這里的姚明愛中國不見得是愛中國每一個孩子的意思。 姚明有沒有權利揀選他認識的小孩子上學?有。他願憐憫誰就憐憫誰。如果姚明從一開始就沒准備給每個孩子機會,您就直接說你願意讓你喜歡的這些孩子能上學就行了。別說叫一切願意上學的都上學,還whosoever,還跟在“姚明愛中國”後面。本來是大發善心的一件事弄得跟忽悠百姓似的。 由於約3:16是限定救贖最大的障礙,正方的辯護也有很多說法,最有代表性的是Ra McLaughlin的文章,參見Ra McLaughlin原文
Ra McLaughlin試圖從下面三方面論證神愛世人不是神愛世界上的人們的意思 1. 這里的世人(希臘字kosmos =world,G2889)應該翻譯成世界(the world),不是指人。That is, kosmos itself does not refer to people but to the created order of things. 請注意Ra McLaughlin在後面會試圖證明這個kosmos其實是信徒(belivers)的意思。而這裡他試圖證明這個kosmos 其實是世界的意思,不是說人。看來他自己也不清楚該解釋成什麼,只要不是“世界上的人們”就行。由於下文提到信他的,有永生,這里kosmos的顯然是人類的意思,不是山川河流。Ra McLaughlin認為kosmos應該嚴格的按字面意思翻譯成神愛他造的世界(kosmos should be translated literally in these verses as "God so loved his created universe.")他居然還說在創世記第一第二章那裡就提到神愛他所造的世界,就好象我們剛才說姚之隊的發言人說姚明在其他場合說過他愛中國的山山水水。我都想象不出來他下面該怎麼把“信”和“永生”等意思串連起來。難道“甚至將祂的獨生子賜給他們”中的“他們”指的是his created universe? 就算姚明曾經在其他場合說過愛長城黃山什麼的,那你在“叫一切願意上學的小孩子都可以上學”前面說姚明愛中國什麼意思呀?
2. 世人不見得就是每一個人的意思。 怎麼聽起來像“神豈是真說……?(創3:1)”的橋段。在拋出“神愛選民“的論調以前先要模糊動搖原文的含義。正方搬出的經文是路 2:1的該撒讓“叫天下人民allG3956 theG3588 worldG3625都報名上冊”這段(唐崇榮牧師上面也用過這段)。他們說這里天下人民就不一定指的是所有的人。比如中國山東的人就不包括在內。所以,約3:16的世人也不一定就是指所有的人。瞧,“你們不一定死(創 3:4)”陸續出籠。 路 2:1 中的allG3956 the worldG3625,Strong字典對worldG3625的解釋是land, that is, the (terrene part of the) globe; specifically the Roman empire: - earth, world(全地,特指羅馬帝國,世界)。 中文翻譯成“天下人民”不難理解為是一種“普天之下莫非王土”的氣概。許多翻譯版本都翻成羅馬全地或帝國全地(NIV,CEB,NIRV)。我們來看上下文。 路2:1 當那些日子,該撒亞古士督有旨意下來,叫天下人民allG3956都報名上冊。路2:2 這是居里扭作敘利亞巡撫的時候,頭一次行報名上冊的事。路2:3 眾人every oneG1538各歸各城,報名上冊。 所以,雖然路2:1說了天下人民allG3956,但是沒有人會誤解連中國都算進來了。根據上下文該撒亞古士督,居里扭作敘利亞巡撫的時候還是很容易理解這里的全地其實就是羅馬全地的意思。在這樣強烈的上下文環境裡,路2:3 眾人every oneG1538指的是羅馬全地的居民是沒有任何疑問的。其他經文裡的眾人every oneG1538 和allG3956如果要解釋成不是所有的人的時候需要上下文支持。所以,使用路2:1-3這段經文來證明約3:16這裡的“世人”不一定指的是“世界上的人們”的意思不成立。 神愛世人,這里的“世人”最直觀的理解是“這世界上的人們”。如果指的是另外一批人需要很強的語言環境來證明這個世人實際上另有含義。而不是用一個待證明的教義去推測這個世人是什麼意思。這樣就等於用教義解釋聖經而不是用聖經建立教義了。所以,到底世人指的是什麼我們下面分析的時候會注重上下文。 3. 這里的世人其實是選民的意思。 剛才他還說世人應該翻譯成神造的世界呢。這裡成選民了!模糊一個概念不足以建立另一個概念。Ra McLaughlin 的推理論證似乎很受正方推崇,網上廣為采納。 a) God sent his Son to save the kosmos(world,G2889)。神差他兒子去拯救kosmos。 b) God did not send his Son to judge the kosmos. 神差他兒子去不是為了要審判kosmos。
c) Believers are saved. 信他的人得救 d) Believers are not judged. 信他的人不被定罪 e) Unbelievers are not saved. 不信他的人不得救 f) Unbelievers are judged. 不信他的人被定罪 g) Since unbelievers are judged and not saved, contrarily to the kosmos which is saved and not judged,
既然不信的人被審判,不得救,相反的是kosmos是被拯救了,不被定罪。
unbelievers are not part of the kosmos in this passage. 所以。不信的人在此不屬於kosmos。 h) Since believers are saved and not judged,
just as the kosmos is saved and not judged, 既然信的人被拯救,不被定罪, 就如kosmos被拯救,不被定罪。 kosmos represents believers in this passage. Kosmos這里代表的是信的人。 我第一次看了這段推論差點沒噎着。因為明明感覺是在狡辯可是人家說的確實天衣無縫,好像嘴巴里給人扔進了一塊泥巴。應該給些掌聲鼓勵,真有聰明人哪。這人不會是個律師吧?不過我相信如果不是真理就架不住推敲。我們來看看這個貌似嚴謹的邏輯推理哪裡出了問題。 神差他兒子去拯救kosmos的根據是約 3:17 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。約3:17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. 在Ra McLaughlin上面的推理中a)和b)這里的to save和to judge是動詞不定式,修飾的是sent的目的,不是既成事實或一般真理。就好比I went library to borrow books. 這裡的動詞不定式to borrow books 是目的,不是結果。我去借書,可能借了一本,也可能兩本,甚至可能最後沒借,但我去圖書館的目的是to borrow books。神差他兒子去to save the kosmos,kosmos might be saved。Might 只是一種可能性。kosmos顯然是沒有都得救,因為後面立刻提到了 信他的人,不被定罪。不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名(約3:18)。Kosmos毫無疑問指的是believers和unbelievers的集合。注意,Ra McLaughlin這裡把一個目的狀語(to save)轉換成了一個事實(is saved)。
舉例說明:師部派三團去營救被困的三排,最後只有2班得救了。根據最後得救的是2班,是不是能推出起初三團拿的命令是營救2班呢?我來把偽裝剝去,他寫了那麼一大段就是要把偷梁換柱的手法藏起來。其實他論證的骨架拿出來就是這樣: a) God sent his Son to save the kosmos( 三團的任務是營救三排) c) Believers (2班) are saved. (只有2班最後得救了) h) Since believers (2 班)are saved just as the kosmos (三排)is saved
所以,kosmos 三排represents believers (2 班)in this passage。
看見了吧。本來a)神是要拯救kosmos,Ra McLaughlin推來推去後來h)變成了神已經把kosmos拯救了。因為正方認為既然神要救,就一定救出來了(不必考慮人信不信,都是神的作為)。所以,當他們把這個想象加進來以後,然後再把to save不顯山不顯水的換成is saved, 到了h)三排就變成了2班了。然後他們說師首長本來計劃是只救2班的,1班和3班不是嫡系,所以是被動預定遺棄了。他們還傻等集結號呢。我想師首長一定氣壞了。 神愛世人(world,G2889),這個world肯定不是自然世界,因為下文說甚至將祂的獨生子賜給他們。所以翻譯成世人比世界好。這個世人(the world)是對世界上的人類的一個籠統的稱呼。說白了就是神愛世界上的人們。這里沒有強調神愛每一個人,只是一個籠統的說法,把人類當一個整體來說。但請注意後面“叫一切(whosoeverG3956)信祂的”,這里用whosoever(有些版本是whoever)這個詞沒有排除任何一個人的意思。世上所有的人,只要你信祂就有永生。當然,並不是說世界上每一個人都會有永生,因為只有信祂的才有永生,是有條件的。所以,獨生子本意是賜給所有的人的,或者更準確的說救恩並沒有排除任何人。現實是有的人接受了,就領受了永生;有的人沒有接受,就沒有永生。就如“我愛吃蘋果”,是個籠統的說法,並沒有要強調我愛每一個蘋果。但如果我說“我愛吃蘋果,甚至花掉我所有的錢,把一切能找到的蘋果都買來。就說的是我愛每一個蘋果。看這個世人world,G2889到底指的是誰,不能離開上下文。這個whosoever,明確地限定了這里的世人包括所有的人。也就是說,從約3:16看,雖然最終不是人人都得救,但是,神的心意並沒有排除任何人在救恩以外,因為whoever的意思很明確。這樣的解釋跟聖經其他的相關明確的經文是一致的。所以,鬱金香說神預定張三李四得救,沒有預定王二麻子得救,世上的人生來就命定上天堂還是下地獄是跟約3:16有嚴重衝突的。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2013: | 加爾文派對"預定"的理解局現在傳統的 | |
2013: | 揀選與棄絕(舊帖重貼) | |
2012: | solagrace:ZT大俠們關於饒恕的討論: | |
2012: | 求助: 聖經中神是怎麼定義"婚姻&q | |
2011: | 白鴿子:車禍之後 | |
2011: | 雖然你不同意也要順從權柄~~~~~~ | |
2010: | 哎呀呀,主日崇拜 德國對英格蘭 | |
2010: | 請教:《荒漠甘泉》的宋美玲譯版? | |
2009: | 為什麼我們大家都應該反對基督教? | |
2009: | theson個人相冊 | |