|
Abide with me; fast falls the eventide;
the darkness deepens; Lord, with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
I fear no foe, with thee at hand to bless;
ills have no weight, and tears not bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.
Hold thou thy cross before my closing eyes;
shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
in life, in death, O Lord, abide with me.
Voices of The Valley - Abide With Me
ZT from http://www.youtube.com/watch?v=7Mfumq24RE0
与我同住
《圣徒诗歌》第362首,Henry F. Lyte 1847词,William Monk 1861曲
与我同住,夕阳西沉迅速,黑暗渐深,求主与我同住;
安慰消逝,其他帮助俱无,无助之助,求你与我同住。
人生短日,转瞬就已昏暮,我乐渐残,我的荣耀渐枯;
四境所见 尽是变迁朽腐,永不变者,求来与我同住。
莫带威严,有如王中之王,只带慈惠,并祂施医翅膀;
泪来洗忧,心来听我求诉,罪人之友,请来与我同住。
你的同在,时时我都需要,除你恩典,何能使魔败逃;
有谁像你,将我引导扶助,或阴或晴,求你与我同住。
有你赐福,我就不怕受攻,病而不苦,流泪也不酸痛;
甚么毒钩!甚么死亡坟墓!依然胜过,若你与我同住。
我正闭目,愿你在我身边,照明幽地,指我向着诸天;
天晨破晓,夜影消散尽无,或生或死,求主与我同住。
|