查经:“精意是叫人活”中的精意何解? |
送交者: 追求永生 2013年01月31日07:38:07 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
《哥林多后书》 3:6他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
保罗是在论述新约的执事时做这个强烈的对比的。保罗所表达的是:如果是按照旧约的文字去用律法衡量审判人,结果只能是死,因为世人都犯了罪,罪的工价是死。而新约的执事不是凭着这些律法条文,而是凭着精意,而更大的不同是结果和目的,这就是“叫人活”。
这样的截然不同,是我们理解新约和旧约不同的关键。对这个关键的理解,是和“精意”紧密相关的。
那么精意是什么意思呢?
其实中文译本已经在括号中做了提示 - 或作:圣灵。如果中译本直接翻译成“圣灵是叫人活”,可能会使我们更清晰地知道新约和旧约执事果效的重大不同。 为了确认中文翻成精意的地方确实是圣灵,让我们看看其他译本是如何翻译的。 New International Version (©1984) New Living Translation (©2007) English Standard Version (©2001) New American Standard Bible (©1995) Holman Christian Standard Bible (©2009) International Standard Version (©2012) King James Bible (Cambridge Ed.) New King James Version (NKJV) who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit;[a] for the letter kills, but the Spirit gives life.
以上主要的英译本只有旧版雅各用的小写,其他都是大写的灵,也就是特指圣灵。即使雅各版的新版也是使用了“圣灵”。同时,我看到的希腊语和英语字典,也翻译成圣灵。
由此,根j据这些英译本,原文和英文字典,尤其是圣经的上下文,我认为这句经文翻译成“圣灵是叫人活”,或者至少是理解成“圣灵是叫人活”,是更适宜地表述了原文圣经的意思的,也可以使读者更清楚地知道圣经的教导是什么 - 是让我们基督徒在主耶稣为首的教会里,每天做的都是新约的执事,与圣灵同工,以达到“叫人活”的目的。
弟兄姊妹,让我们都以“新约的执事”自勉自策,让我们的言行都符合这个身份,包括在论坛的发言,都是使人得生命,向老我死,每天成圣得造就。
一些分享,与主内弟兄姊妹共勉。
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2012: | 我对灵恩教会的CONCERN | |
2012: | 远志明说:别以为网上发贴写文章的大多 | |
2011: | 微一:一周要闻谈道 --- 埃及 及其它。 | |
2011: | xinmin:兔子的尾巴 | |
2010: | 慕安得烈 灵命的呼吸 一、不祷告的罪和 | |
2010: | zt美国认栽 开始研究中国政治模式 | |
2009: | 转:基督徒在汶川大地震中的丑恶行为 | |
2009: | 我知道谁牵我手 | |
2008: | 喂养绵羊还是娱乐山羊 - 司布真 | |
2008: | 司布真:加尔文主义与复兴 | |