有关圣经中方言的讨论 |
送交者: 秋雨之福 2004年05月19日08:23:14 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
有关圣经中方言的讨论
1. 译为“口”二次;罗14:11、腓2:11; 2. 译为“方”五次;弗5:3、启5:9、7:9、11:9、13:7、14:6; 4. 译为“舌”一次;徒2:26;译为“灵”一次;徒2:26; 7. 译为“方言”二十次,同另一字γενος合在一起译为“方言”二次;可16:17、徒10:46、19:6、林前12:10、12:28、林前12:10、12:30、13:1、14:2、14:4、14:5、14:6、14:13、14:14、14:18、14:19、14:22、14:23、14:26、14:27、14:39; 从上面的分析来看,为要确定方言是什么“是外国的语言”还是“一种舌音”,仅从字意是不能确定的。为此需要从上下文进行分析。当我们总结上述的经文后,发现仅有几处经文的所在(林前14)需要讨论 γλωσσα 该字的意义,用以确定到底方言是什么: 1. 林前14:14-15“我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。这却怎麽样呢?我要用灵祷告(我要用属灵的恩赐祷告),也要用悟性祷告;我要用灵歌唱(我要用属灵的恩赐歌唱),也要用悟性歌唱。” 分析这段经文,不难看出保罗的意思是说: 2. 林前14:2“那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。” 从上面的分析来看,这段经文是在说: 仅从上面的分析,有人还是不能确定方言是什么。在此还有几个字需要讨论,διερμηνευτής,διερμηνεύω;ερμηνεία,ερμηνεύω;μεθερμηνεύω。它们的意义分别如下: • 这个字 διερμηνευτής(noun masculine),διερμηνεύω(verb) 的意义是“to translate into one’s native language”,所出现的经文如下: • 这个字 ερμηνεία(noun feminine),ερμηνεύω(verb) 的意义是“to translate what has been spoken or written in a foreign tongue into the vernacular”,所出现的经文如下: • 这个字 μεθερμηνεύω(verb)的意义是“to translate into the language of one with whom I wish to communicate”,所出现的经文如下: 到此为止,大家可能注意到,γλωσσα 方言是可以翻出来的;而且与其相对应的 διερμηνευτής,διερμηνεύω;ερμηνεία,ερμηνεύω;μεθερμηνεύω 这些字的含义都是将一种人类的语言译成另一种人类的语言。如此看来,你认为“方言”应该是“是外国的语言”还是别的哪? |
|
|
|
实用资讯 | |