25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
25:2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
25:4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这都是基土拉的子孙。
25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁著自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
25:7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(注:原文作“本民”)那里。
25:9 他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
25:11 亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
25:12 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
25:13 以实玛利儿子们的名字,按著他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
25:14 米施玛、度玛、玛撒、
25:15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
25:16 这是以实玛利众子的名字,照著他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(注:原文作“本民”)那里。
25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
圣经灵修版 :
亚伯拉罕的继室──
25:1-6 亚伯拉罕在撒拉死后娶了基土拉作为继室。她给亚伯拉罕带来的儿孙虽然从亚伯拉罕得到许多财物,但他的一切产业和权柄都归于他的承继人以撒。
丹尼斯·莫克『系统查经』:
亚伯拉罕离世(25:1-11)
22. 亚伯拉罕距离在175岁时寿终还有40年的时间, 这期间他
又娶一妻基土拉并生了几个儿子,他们成为亚拉伯(阿拉伯)
各部落的祖先(25:1-4)。但是特别注意25:5-6亚伯
拉罕把财物分给他庶出的众子,打发他们离开了(象以实玛
利一样),而亚伯拉罕“将一切所有的都给了以撒”。
23. 亚伯拉罕在高贵和平安中寿终正寝。
“亚伯拉罕一生的年日,是175岁。亚伯拉罕寿高年
迈,气绝而死,归到他列祖那里。”(25:7-8 )
他的两个儿子,以撒和以实玛利,把他埋在麦比拉洞里撒
拉旁边(25:9-10),但祝福却传给了以撒。
“亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒,以撒
靠近庇耳拉海莱居住。”(25:11)
以实玛利的后裔(25:12-18)
24. 为了结束对以实玛利的描述,这里给出了他的“记”:他活
了137岁,有12个儿子,他们住在“从哈腓拉直到书珥之地,
是在埃及的东边,正在去亚述的道上。他们与众弟兄一直活
在敌意中。”(25:18)(新国际版译本)
至此,故事中的先辈角色们都死了,接下来就该是应许之子
传递神的祝福,完成神的计划。
25:1 [hgb] 亚伯拉罕又娶了一妻、名叫基土拉、
[lzz] 亚伯拉罕又娶了妻,名叫基土拉。
[ngb] 亚伯拉罕又娶了一个妻子,名叫基土拉。
[asv] And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
[kjv] Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
[bbe] And Abraham took another wife named Keturah.
25:2 [hgb] 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、和书亚。
[lzz] 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、和书亚。
[ngb] 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
[asv] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
[kjv] And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
[bbe] She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
25:3 [hgb] 约珊生了示巴、和底但。底但的子孙、是亚书利族、利都是族、和利乌米族。
[lzz] 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族、和利乌米族。
[ngb] 约珊生了示巴和底但,而底但的子孙是亚书利人、利都示人和利乌米人。
[asv] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[kjv] And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
[bbe] And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.
25:4 [hgb] 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、和以勒大。这都是基土拉的子孙。
[lzz] 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
[ngb] 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些人都是基土拉的子孙。
[asv] And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
[kjv] And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
[bbe] And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.
25:5 [hgb] 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
[lzz] 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
[ngb] 亚伯拉罕把自己一切所有的都给了以撒。
[asv] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
[kjv] And Abraham gave all that he had unto Isaac.
[bbe] Now Abraham gave all his property to Isaac;
25:6 [hgb] 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子、趁着自己还在世的时候、打发他们离开他的儿子以撒往东方去。
[lzz] 亚伯拉罕把礼物给了他所有的众妾的儿子们,趁着自己还活着的时候、打发他们离开他的儿子以撒、向东走、到东方之地去。
[ngb] 亚伯拉罕把礼物分给他庶出的众子,在自己还活着的时候,就打发他们离开他的儿子以撒,向东面行,往东方的地去。
[asv] But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[kjv] But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[bbe] But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.
25:7 [hgb] 亚伯拉罕一生的年日、是一百七十五岁。
[lzz] 亚伯拉罕一生活着的年日是一百七十五岁。
[ngb] 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
[asv] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
[kjv] And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
[bbe] Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.
25:8 [hgb] 亚伯拉罕寿高年迈、气绝而死、归到他列祖〔原文作本民〕那里.
[lzz] 亚伯拉罕得长寿,年老寿足、气绝而死,被收殓归他先族人。
[ngb] 亚伯拉罕寿高年老,享尽天年,气绝而死,归到他的先人那里去了。
[asv] And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years], and was gathered to his people.
[kjv] Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
[bbe] And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
25:9 [hgb] 他两个儿子以撒、以实玛利、把他埋葬在麦比拉洞里.这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中、
[lzz] 他儿子以撒和以实玛利将他埋葬在麦比拉洞里,在幔利东面、赫人琐辖的儿子以弗崙的田地中,
[ngb] 他的儿子以撒和以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞是在幔利前面,赫人琐辖的儿子以弗仑的田间,
[asv] And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.
[kjv] And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
[bbe] And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;
25:10 [hgb] 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田.亚伯拉罕和他妻子撒拉、都葬在那里。
[lzz] 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田地∶亚伯拉罕和他妻子撒拉是埋葬在那里的。
[ngb] 就是亚伯拉罕从赫人那里买来的那块田。亚伯拉罕和他的妻子撒拉都埋葬在那里。
[asv] The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.
[kjv] The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
[bbe] The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.
25:11 [hgb] 亚伯拉罕死了以后、 神赐福给他的儿子以撒.以撒靠近庇耳拉海莱居住。
[lzz] 亚伯拉罕死了以后,上帝赐福与他的儿子以撒,以撒靠近庇耳拉海莱住下。
[ngb] 亚伯拉罕死后, 神赐福给他的儿子以撒;那时,以撒住在庇耳.拉海.莱附近。
[asv] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
[kjv] And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
[bbe] Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
25:12 [hgb] 撒拉的使女埃及人夏甲、给亚伯拉罕所生的儿子、是以实玛利。
[lzz] 以下这些人是以实玛利的后代∶以实玛利是亚伯拉罕的儿子,就是撒拉的婢女埃及人夏甲给亚伯拉罕生的。
[ngb] 以下是撒拉的婢女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子以实玛利的后代。
[asv] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.
[kjv] Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
[bbe] Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:
25:13 [hgb] 以实玛利儿子们的名字、按着他们的家谱、记在下面.以实玛利的长子是尼拜约、又有基达、亚德别、米比衫、
[lzz] 以下这几名是以实玛利子孙的名字,按名字、照世系排列的∶以实玛利的大儿子是尼拜约;其余的儿子是基达、亚德别、米比衫、
[ngb] 以实玛利的众子,按着他们的家谱,名字如下:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
[asv] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[kjv] And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[bbe] These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam
25:14 [hgb] 米施玛、度玛、玛撒、
[lzz] 米施玛、度玛、玛撒、
[ngb] 米施玛、度玛、玛撒、
[asv] and Mishma, and Dumah, and Massa,
[kjv] And Mishma, and Dumah, and Massa,
[bbe] And Mishma and Dumah and Massa,
25:15 [hgb] 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛.
[lzz] 哈达、提玛、伊突、拿非施、基底玛∶
[ngb] 哈达、提玛、伊突、拿非施和基底玛。
[asv] Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
[kjv] Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
[bbe] Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
25:16 [hgb] 这是以实玛利众子的名字、照着他们的村庄、营寨、作了十二族的族长。
[lzz] 这些人是以实玛利的儿子;这几名是他们的名字,按他们的村庄和营房做了十二族长,各照他们的宗族。
[ngb] 这些都是以实玛利的儿子。他们的村庄和营地都按着他们的名字命名;他们作了十二族的族长。
[asv] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.
[kjv] These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
[bbe] These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.
25:17 [hgb] 以实玛利享寿一百三十七岁、气绝而死、归到他列祖〔原文作本民〕那里。
[lzz] 以实玛利一生的年日是一百三十七岁;他气绝而死,就被收殓归他先族人。
[ngb] 以实玛利一生的岁数,是一百三十七岁;他气绝而死,归到他的先人那里去了。
[asv] And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
[kjv] And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
[bbe] And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
25:18 [hgb] 他子孙的住处在他众弟兄东边、从哈腓拉直到埃及前的书珥、正在亚述的道上。
[lzz] 他居住的是从哈腓拉直到埃及东面的书珥,正在往亚述的道儿上∶以实玛利是面对着众邦亲住下来的。
[ngb] 他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥,通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。
[asv] And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.
[kjv] And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
[bbe] And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.