箴言8:22-24
8:22 我是耶和华造的。我是他最初的作为,是他在远古最早的成就。
“Jehovah himself produced me as the beginning of his way, the
earliest of his achievements of long ago.
8:23 千秋万世以前,起初未有大地以先,我就被立。
From time indefinite I was installed, from the start, from times
earlier than the earth.
8:24 未有深渊,未有溢水的泉源,我就在阵痛中出世。
When there were no watery deeps I was brought forth as with labor
pains, when there were no springs heavily charged with water.
8:25 我们用的圣经(合和本)/King James Version
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
The LORD possessedH7069 me in the beginning of his way, before his works of old.
8:26 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
I was set upH5258 from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
8:27 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
When there were no depths, I was brought forth;H2342 when there were
no fountains abounding with water.
这段经文的重点是在万有被创造以先,圣子逻辑上已经在那里了。主要是说时间上的超越。不是在说圣子是如何来的。“我就在阵痛中出世。”纯属无中生有。
原文中的动词possessedH7069有to nest的意思,但原文并无“阵痛labor pains”
的描述,耶证的翻译文学色彩还是比较浓的。耶证把圣父生圣子理解成人的生育
过程,不知道是谁在阵痛?是圣母吗?另外,他们大概忘了产难之痛是夏娃犯罪
所受的咒诅(创3:16)。
结论: 父神在创世以前就(拥)有了圣子,这句话的重点是圣子在时间空间上的超
越性,不是在描述上帝的生殖过程。这段经文也推不出“圣父造圣子” 或“圣子
是受造物”。