“人类灵魂的纪录”(6) |
送交者: 范学德 2004年02月11日07:28:58 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
magzine.jesuschina.org 11/17/2003 耶稣与中国
-----奥古斯丁读书笔记 范学德
中文版《忏悔录》笔者看到了两个版本,一个是由周士良翻译,商务印书馆1963年印刷出版第1版,一个是由徐玉琴翻译的全译本,由台湾的志文出版社1985年9月出版,后者的翻译在许多地方与前者雷同。 《忏悔录》的原名是“Confessiones”,古典拉丁文解做“承认,认罪”。但在奥的笔下,它兼有为自己的罪忏悔和感谢赞美上帝的双重意义。《忏悔录》全书共13卷,可以分为3部分:第1至9卷是第1部分:忏悔自己从出生到信主(33岁)的生命历程;第10卷为第2部分:记叙自己身为主教而写作此书时对上帝的感恩和忏悔;第3部分是从第11卷到13卷:注释《创世纪》第1章,赞美上帝。
在第九卷中,奥古斯丁叙述了两个归家的故事:自己的受洗和母亲的过世。 不久后,奥古斯丁辞去教师的职位。住进凡莱公都斯借给他们避暑的别墅,奥和母亲及朋友们在一起,共同学习圣经,反复思索,准备受洗。某日,他牙痛得连话都不能讲。他想起请在场的亲友们为他代求,他写在蜡板上递给他们看。他们双膝刚刚下跪,热切祷告,奥古斯丁便霍然而愈了。“多么剧烈的疼痛:怎样消失的呢?主,我的天父!我真是惶恐不安,我承认,因为我一生从未经历过这样的情况。你的德能渗透到我心坎深处,我在信仰之中感到喜悦,歌颂你的圣名,但这信仰对于我过去未经洗礼赦免的罪恶还不能使我安心。”(第169页) 第二年,奥古斯丁离开乡村回到米兰,与阿利比乌斯意即爱子阿得奥达多斯(不久后过世)一起受洗。几个月后,他们决定一起回到非洲为主服务。到了梯伯河口,奥古斯丁的母亲去世了。在她去世前不久的某一日,他们母子两人凭在一个窗口,纵目于室外的花园,畅谈天国的神圣和美丽。 “我们的谈话得到这样一个结论:我们肉体官感的享受不论若何丰美,所发射的光芒不论若何灿烂,若与那种生活相比,便绝不足道;我们神游物表,凌驾日月星辰丽天耀地的穹苍,冉冉上升,怀着更热烈的情绪,向往‘常在本体’。我们印于心,诵于口,目击神工之缔造,一再升腾,达于灵境,又飞越而进抵无尽无极的‘膏壤’;在那里,你用真理之粮永远‘牧养着以色列’,在那里生命融合于古往今来万有之源,无过去、无现在、无未来的真慧。真慧既是永恒,则其本体自无所始,自无所终,而是常在;若有过去未来,便不名永恒。我们这样谈论着,向慕着,心旷神怡,刹那间悟入于真慧,我们相与叹息,留下了‘圣神的鲜果’,回到人世语言有起有讫的声浪之中。但哪一种言语能和你常在不灭,无新无故而更新一切的‘道’、我们的主相提并论呢?” 就在他们母子俩谈话的过程中,奥古斯丁的母亲对儿子说:“我儿,以我而言,此生已毫无留恋之处。我不知道还有何事可为,为何再留在此世;我的愿望都已满足。过去的所以要暂留此世,不过是望你在我去世之前成为基督公教徒。而天父的恩赉超越我本来的愿望,使我见到你竟能轻视人世的幸福,成为天父的仆人。我还要做些什么?”(第177至178页) 大约五天之后,她发热病倒了。病中她对奥古斯丁和他的弟弟说:“随便你们葬我在哪里,不要为此操心。我要求你们一件事:以后你们不论到什么地方,在天父台前要想起我。”她勉强说完了这句话,便沉默不语了。病势加剧。 病后第九天,她的灵魂离开了肉躯,享年五十有六。失去了慈母,奥古斯丁的灵魂受了重创,“母子两人本是相依为命的,现在好像把生命分裂了。” (第180页)
于芝加哥北郊橡树镇
|
|
|
|
实用资讯 | |