设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 帖子
有关圣经中方言的讨论
送交者: 秋雨之福 2004年05月19日08:23:14 于 [彩虹之约] 发送悄悄话

有关圣经中方言的讨论


为要思想圣经中的方言这个问题,我们需要首先从字源及字意来讨论,希腊原文中有关于这个问题所用的字是:γλωσσα(noun feminine 阴性名词)这个字在新约和合本圣经中共出现过50次,其中文译意分别如下:

1. 译为“口”二次;罗14:11、腓2:11;

2. 译为“方”五次;弗5:3、启5:9、7:9、11:9、13:7、14:6;
3. 译为“多方”二次;弗6:18;

4. 译为“舌”一次;徒2:26;译为“灵”一次;徒2:26;
5. 译为“舌结”是同另一字 δεσμος 合在一起译为“舌结”一次;可7:35;
6. 译为“舌头”十四次;可7:33、路1:64、16:24、徒2:3、罗3:13、林前14:9、雅1:26、3:5、3:6、3:8、彼前3:10、约一3:18、启16:10;

7. 译为“方言”二十次,同另一字γενος合在一起译为“方言”二次;可16:17、徒10:46、19:6、林前12:10、12:28、林前12:10、12:30、13:1、14:2、14:4、14:5、14:6、14:13、14:14、14:18、14:19、14:22、14:23、14:26、14:27、14:39;
8. 译为“乡谈”一次;徒2:11;
9. 译为“话”一次;徒2:4;
10. 译为“说方言之能”一次;林前13:8;

从上面的分析来看,为要确定方言是什么“是外国的语言”还是“一种舌音”,仅从字意是不能确定的。为此需要从上下文进行分析。当我们总结上述的经文后,发现仅有几处经文的所在(林前14)需要讨论 γλωσσα 该字的意义,用以确定到底方言是什么:

1. 林前14:14-15“我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。这却怎麽样呢?我要用灵祷告(我要用属灵的恩赐祷告),也要用悟性祷告;我要用灵歌唱(我要用属灵的恩赐歌唱),也要用悟性歌唱。”

分析这段经文,不难看出保罗的意思是说:
用方言祷告==我的灵祷告==用我的灵祷告==用我属灵的恩赐祷告

2. 林前14:2“那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。”

从上面的分析来看,这段经文是在说:
那说方言的……他在心灵里却是讲说各样的奥秘==
那说方言的……用属灵的恩赐讲说各样的奥秘

仅从上面的分析,有人还是不能确定方言是什么。在此还有几个字需要讨论,διερμηνευτής,διερμηνεύω;ερμηνεία,ερμηνεύω;μεθερμηνεύω。它们的意义分别如下:

• 这个字 διερμηνευτής(noun masculine),διερμηνεύω(verb) 的意义是“to translate into one’s native language”,所出现的经文如下:
a. 路24:27“於是从摩西和众先知起,凡经上所指著自己的话都给他们讲解明白(διερμηνεύω)了。”
b. 徒9:36“在約帕有一個女徒,名叫大比大,繙(διερμηνεύω)希利尼話就是多加(就是羚羊的意思);他廣行善事,多施賙濟。”
c. 林前12:30 “岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言(γλωσσα)的吗?岂都是繙(διερμηνεύω)方言(γλωσσα)的吗?”
d. 林前14:5“我愿意你们都说方言(γλωσσα),更愿意你们作先知讲道;因为说方言(γλωσσα)的,若不繙出来(διερμηνεύω),使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。”
e. 林前14:13“所以那说方言(γλωσσα)的,就当求著能繙出来(διερμηνεύω)。”
f. 林前14:27-28“若有说方言(γλωσσα)的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来(διερμηνεύω)。若没有人繙(διερμηνεύω),就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。”

• 这个字 ερμηνεία(noun feminine),ερμηνεύω(verb) 的意义是“to translate what has been spoken or written in a foreign tongue into the vernacular”,所出现的经文如下:
a. 林前12:10“又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言(γλωσσα),又叫一人能繙(ερμηνεία)方言(γλωσσα)。”
b. 约1:42“於是领他去见耶稣。耶稣看著他,说:「你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。」(矶法繙出来(ερμηνεύω)就是彼得。)”
c. 约9:7“对他说:「你往西罗亚池子里去洗(西罗亚繙出来(ερμηνεύω)就是奉差遣)。他去一洗,回头就看见了。”
d. 来7:1-2“这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名繙出来(ερμηνεύω)就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。”
e. 林前14:26“弟兄们,这却怎麽样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言(γλωσσα),或有繙出来的话(ερμηνεία),凡事都当造就人。”

• 这个字 μεθερμηνεύω(verb)的意义是“to translate into the language of one with whom I wish to communicate”,所出现的经文如下:
太1:23、可5:41、15:22、15:34、约1:38、1:41、徒4:36、13:8。

到此为止,大家可能注意到,γλωσσα 方言是可以翻出来的;而且与其相对应的 διερμηνευτής,διερμηνεύω;ερμηνεία,ερμηνεύω;μεθερμηνεύω 这些字的含义都是将一种人类的语言译成另一种人类的语言。如此看来,你认为“方言”应该是“是外国的语言”还是别的哪?


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖