| Scarborough fair:)) |
| 送交者: 鳳起雲涌 2005年06月08日21:19:21 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
|
are you going to scarborough fair tell her to make me a cambric shirt tell her to find me an acre of land tell her to reap it with a sickle of leather are you going to scarborough fair
您去過斯卡布羅集市嗎? 叫她替我做件麻布衣衫 叫她用一把皮鐮收割
聽歌重在聽“歌眼”,正如文章中標識題旨的“文眼”。這一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不過的經典老歌了;歌眼就是PARSLEY,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE與THYME上有意延長似乎是在提醒我們注意:SAGE既指鼠尾草,同時又有“賢明/聖哲”之意;而THYME則與TIME諧音。讓我們再度回頭審視歌名(注意:歌詞與襯詞中都及可能潛藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也變了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR與FAIR昭示了歌者的本意——戰爭與和平(ANTI-WAR)。 歌曲以一位在戰火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家鄉,再也不能與心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上萬普通士兵如野花一般被戰火摧毀在沙場上,那些戰爭的作俑者最終難逃時間的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有時間才能檢驗出誰是真正的賢明聖哲;或許,亙古永恆的時間才是真正的聖哲!TIME IS FAIR。 歌曲作於六十年代末,是奧斯卡獎影片《畢業生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,聯繫當時的時代背景(越南戰爭),不難領會歌曲的內涵。歌作者保羅.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學底蘊深厚,因而其歌詞文字意境深邃。本歌歌詞改編自一首十七世紀英格蘭民謠。在演唱上西蒙和加豐科的配合可謂天衣無縫。在萬籟寂靜的深夜裡,讓歌聲流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2004: | 永恆的回憶 --- 淚流滿面的畢業日 (五. | |
| 2004: | 愛爾蘭-心中永遠的痛 關於愛爾蘭題材影 | |
| 2003: | Down but out Not | |
| 2003: | 殺手的沉默(3) | |
| 2002: | Ice Bell in Mirro | |
| 2002: | 管理札記:約翰和王總 | |




