設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
Scarborough fair:))
送交者: 鳳起雲涌 2005年06月08日21:19:21 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話


scarborough fair
vocals:sarah brightman

are you going to scarborough fair
parsley,sage,rosemary and thyme
remeber me to one who lives there
she once was a true love of mine

tell her to make me a cambric shirt
(on the side of a hill in the deep forest green)
parsley,sage,rosemary and thyme
(tracing of sparrow on the snow crested brown)
without to seams nor needle work
(blankets and bedclothes the child of the mountain)
then she'll be a true love of mine
(sleeps unaware of the clarion call)

tell her to find me an acre of land
(on the side of a hill asprinkling of leaves)
parsley,sage,rosemary and thyme
(washes the grave with silvery tears)
between the salt water and the sea strand
(a soldier cleans and polishes a gun)
then she'll be a true love of mine

tell her to reap it with a sickle of leather
(war bellows blazing in scarlet battalions)
parsley,sage,rosemary and thyme
(generals order their soldiers to kill)
and gather it all in a bunch of heather
(and to fight for a cause they've long ago forgotten)
then she'll be a true love of mine

are you going to scarborough fair
parsley,sage,rosemary and thyme
remeber me to one who lives there
she once was a true love of mine


斯卡布羅集市

您去過斯卡布羅集市嗎?
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人。

叫她替我做件麻布衣衫
(綠林深處山剛旁)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
她就會是我真正的愛人。
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地
(從小山旁幾片小草葉上)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷着墳塋)
就在鹹水和大海之間
(士兵擦拭着他的槍)
她就會是我真正的愛人。

叫她用一把皮鐮收割
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
將收割的石楠紮成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰)
她就會是我真正的愛人。


歌詞剖析:

聽歌重在聽“歌眼”,正如文章中標識題旨的“文眼”。這一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不過的經典老歌了;歌眼就是PARSLEY,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE與THYME上有意延長似乎是在提醒我們注意:SAGE既指鼠尾草,同時又有“賢明/聖哲”之意;而THYME則與TIME諧音。讓我們再度回頭審視歌名(注意:歌詞與襯詞中都及可能潛藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也變了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR與FAIR昭示了歌者的本意——戰爭與和平(ANTI-WAR)。

歌曲以一位在戰火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家鄉,再也不能與心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲憤化作一聲聲催人淚下的控訴:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上萬普通士兵如野花一般被戰火摧毀在沙場上,那些戰爭的作俑者最終難逃時間的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有時間才能檢驗出誰是真正的賢明聖哲;或許,亙古永恆的時間才是真正的聖哲!TIME IS FAIR。

歌曲作於六十年代末,是奧斯卡獎影片《畢業生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,聯繫當時的時代背景(越南戰爭),不難領會歌曲的內涵。歌作者保羅.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學底蘊深厚,因而其歌詞文字意境深邃。本歌歌詞改編自一首十七世紀英格蘭民謠。在演唱上西蒙和加豐科的配合可謂天衣無縫。在萬籟寂靜的深夜裡,讓歌聲流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART。



0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2004: 永恆的回憶 --- 淚流滿面的畢業日 (五.
2004: 愛爾蘭-心中永遠的痛 關於愛爾蘭題材影
2003: Down but out Not
2003: 殺手的沉默(3)
2002: Ice Bell in Mirro
2002: 管理札記:約翰和王總