| 房雪霏:日本口罩櫃檯的詩人名句 |
| 送交者: 芨芨草 2020年02月12日21:23:49 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
|
房雪霏:日本口罩櫃檯的詩人名句
2月9日在微信上看到幾處轉發一張圖片,說日本某小鎮一家口罩售空的櫃檯貨架上貼出一張紙,上面印有書法詩句:「奪い合えば足らぬ、分け合えばあまる」。上方附有「やまない雨はない、必ず晴れる。」下面小字「みんなで分け合いましょう」。 譯作中文意思是: “爭不足,讓有餘。”或“相爭便不足,分讓則有餘。” 上方附言意思是“沒有下不停的雨,一定會雨過天晴。”下面小字意思是“大家均分”(翻譯成“你我他都有份兒……”更淺顯易懂)。這種表述有點像幼兒園老師跟小朋友說話的口氣。 學習了一下,這句“爭不足讓有餘”出自詩人書法家相田光男(1924-1991),栃木縣出生,從師於足利市高福寺武井哲應,善於用獨特筆法書寫自己的詩句,作品在各地巡展。其作品曾入選日本“每日書道展”。 中國話“損不足奉有餘”六字,與相田的“爭不足讓有餘”兩字相異,意思徑庭。 看圖片好像是“全家”便利店(Family Mart),從店名就可以知道其經營宗旨是服務大眾的便民店,如今特定商品普遍斷貨,貼出這句名言,態度很溫和,也很文化。面對打算成筐買的顧客,意思像在說“都斂購光了不太合適,差不多就行了,給別人留點兒……有詩為證……”。而對於前來購買空手而歸的顧客,也是一種姿態公正的表示。 至於附言一句“沒有下不停的雨,一定會雨過天晴。”純是發自內心同情的安慰和鼓勵,所以,我們看了會心中湧出暖流。 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2019: | 年的味道:紫禁城裡的新年究竟是什麼樣 | |
| 2016: | 紅葉:長篇小說:九針(86) | |
| 2016: | 步勤:朱德被斃之孫的女人38 | |
| 2015: | 平民皇后美智子 | |
| 2015: | 美國華人悲歡故事筆記:姐妹情仇(8) | |





