管理札記:約翰和王總 |
送交者: shanxitiger 2002年06月08日22:49:04 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
外企里同事間的相互稱謂往往非常簡單,特別是美資企業,大家習慣省略姓氏而以英文名直接稱呼,比如叫“約翰”或“琳達”,這個“約翰”可能是公司里的“董事長約翰·王”,也可能公司里為“董事長”開車的“司機約翰·朱”。 ************ 中資企業就複雜多了。 老闆必須稱呼為“王總”,司機呢則要根據你們間的年齡差距、職務高低、親疏遠近等來定,可以稱之為“老王”、“小王”、“王師傅”、“王老師”、“王司”等,如果他名字叫“王連貴”,你還可以叫他“連貴”、“阿貴”、“老貴”、“小貴”、“連貴師傅”、“連貴老師”等等。時間長了,大家熟悉了,對同事還有各種各樣的綽號,比如“王總”如果是胖的就叫“747”、瘦的叫“滑翔機”、高的叫“小高層”、矮的叫“別墅”等等。 ************ 比如叫司機開車去機場接老闆,中國的美資企業和中資企業就完全不同。 美資企業: 中資企業: ************ 剛進中資企業容易在稱呼方面感覺“困惑”,而到中外合資企業則更是倍感“頭痛”。 看着挺年輕的一小伙子,早晨還叫着“小王”,到中午吃飯時發覺比自己大十歲,下午只能改叫“王老師”樂。還有沒搞清楚職務高低,一見面親熱地叫着“連貴”,過一會兒發覺原來是自己老闆的老闆,立馬從“連貴”改稱為“王總”。 開會時候如果有中外雙方的董事參加也很麻煩,職務、年齡相當,總不能一邊叫“王總”、一邊叫“約翰”吧。 ************ 稱謂是企業文化的一個重要部分。中資企業的稱謂反映了“權力等級”分明,其缺陷是不利於公司里上下和橫向的溝通交流,而信息和思想的溝通交流是現代企業競爭力的基礎之一。 怎麼在稱謂上既能保留中國的習慣,又能創造一個較為平等的企業文化也是一個很有趣的挑戰。 ______________ |
|
|
|
實用資訊 | |