臨時英語:南瓜煲 = roundabout |
送交者: 臨時客 2007年06月11日21:08:47 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
黑民的特點之一就是,永遠也不告訴你他住哪兒?電話里只是約好在哪個區的哪條街見面而已。結果老閻把車開到那條街後,發現很長,不知上哪兒去找George,於是我只好又打手機給George,問他在哪裡等我們?他在電話里說:“我已經看見你們的車了,你們繼續往前開,再經過一個南瓜煲,就看見我了,我在馬路的左邊等你們。” 南瓜煲?@#$&%^#?這大街上沒有看到餐館,哪裡有南瓜煲? 我聽了不明白:“什麼南瓜煲啊?我們沒看見。”George一聽就急了:“南瓜煲就是那個圓圈圈,汽車在裡面可以轉來轉去的。” 這下子我聽明白了,他原來說的是:roundabout,交通轉環圈。我跟老閻一說,兩個人都哈哈大笑起來:你別說,革命群眾的智慧真是無窮的!這個南瓜煲和roundabout,從中英文發音到外觀形像都非常接近。他說得一點兒也不錯。 強烈建議,牛津漢英辭典里要收錄這一條註解:南瓜煲 = roundabout |
|
|
|
實用資訊 | |