| 人猿泰山一 (2) |
| 送交者: 獨酌 2003年01月01日17:41:04 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
|
2、荒島安家 他們並沒有等待多久。第二天早晨,克萊頓出現在甲板上,按照平常的習慣, 他最怕發生的事情在眼前出現了。面對那幾個頭兒的是“福瓦爾達”服飾雜亂 船長和他的助手射出第一排子彈,船員們立刻四散隱蔽。他們利用桅杆、操艙 有兩個船員倒在船長的槍口之下,躺在交戰雙方中間。接着大副中彈,面朝下 船員們衝過來的時候,船長的手槍正好打光了子彈,二副的槍又卡了殼。因此, 雙方都用最惡毒的語言咒罵着。吵鬧着、槍聲和傷員的尖叫聲、呻吟聲混成一 頭兒們沒退幾步,船員就已經衝到他們面前。一個五大三粗的黑人舉起手裡的 “福瓦爾達”的造反者幹得乾脆利索。這期間,約翰·克萊頓一直若無其事地 最後一個頭兒倒下之後,他想該回妻子那兒了。他怕船員們發現她一個人呆在 克萊頓儘管表面上顯得平靜、冷漠,內心深處卻是憂慮重重、忐忑不安。命運 他迴轉身,正要沿着梯子向下走,驚訝地發現妻子正站在台階上,而且幾乎就 “你在這兒呆了多長時間?阿麗絲。” “從一開始就在這兒。”她回答道,“多可怕呀,約翰。啊,多可怕!落在這 “指望吃早飯。”他回答道,勇敢地微笑着,試圖以此減輕她的恐懼。 “至少,”他補充道,“我要請他們給我們開早飯。跟我來,阿麗絲。一定要 這時,那群人已經跑到被打死打傷的那幾個頭兒周圍,正準備死的活的一起扔 不一會兒,有個船員看見正向他們走過來的克萊頓夫婦,舉起一把斧子沖了過 可是布萊克·邁克爾比他還麻利,那傢伙沒跑幾步就背後挨了一槍倒在甲板上。 布萊克·邁克爾一聲怒吼,把大家的注意力都吸引過來。他指着格雷斯托克勛 “這兩位是我的朋友。誰也不准動他們一根毫毛。聽明白了沒有?” “現在我就是這條船的船長。我說的話就是必須執行的命令。”然後他轉過臉 克萊頓夫婦只顧聽布萊克·邁克爾在那兒發號施令,沒怎麼注意船員們當時的 他們偶然聽見這群叛匪中隱隱約約傳出幾聲咒罵和吵鬧。有兩次,寂靜中,還 對這條船上的頭兒們殺戮之後的第五天,從了望台上看見了陸地的影子。究竟 “你可以在這兒好好地呆上幾個月,”他解釋道,“這期間,我們可以找到有 “加果讓你們在文明開化的地方登陸,就很難不被盤問許多問題,而我們這伙 克萊頓極力反對把他們扔在一個無名的海岸,任憑野獸、很可能還有許多野人 可是他的話除了激怒布萊克·邁克爾外全然無用。於是只好閉上嘴巴,在不幸 大約下午三點,他們駛近樹木叢生的美麗的海岸,正對那個看起來像是被陸地 布萊克·邁克爾派了一條滿載船員的小船去測量入口處海水的深度,以便確定 大約一小時以後,他們回來報告說,通道的水很深,一直通進那個小水塢。 天黑以前,三桅帆船便在水面如鏡的港灣正中平平穩穩地拋了錨。 四周的陸地長滿亞熱帶青蔥的草木,十分美麗。遠方的山野是從大海“脫穎而 這裡杳無人煙,可是這塊土地顯然很容易維持人們的生活。在“福瓦爾達”甲 黑暗籠罩了大地,克萊頓和阿麗絲夫人仍然倚着欄杆站在甲板上,默默地凝視 婦人想到他們被留在這空寂而荒涼的海岸之後,將要度過的一個個夜晚,而那 這天晚上晚些時候,布萊克·邁克爾跟他們呆了一會兒,告訴他們作好第二天 “在這條船上,我是唯一一個不願意看見你們死在眼前的人。但我自己也明白, “船員們不想再這樣忍受下去了。如果不儘快送你們上岸,他們或許會改變主 “你們有槍防身,一定可以在這兒很輕鬆自在地住下,直到有人來幫助你們。 他走了之後,他們默默無語地走下船艙,兩個人的心都被不祥的預感籠罩着。 克萊頓不相信布萊克·邁克爾真的會把他們的行蹤告訴英國政府,他也不敢保 一旦離開布萊克·邁克爾目光所及的地方,誰都會把他們打死,而布萊克·邁 而且,即使他們逃脫眼前的災難,就不會再面臨更為嚴酷的危險嗎?如果只是 他們的處境將極其嚴酷,而且孤立無援,想到這一點,克萊頓不由得打了個寒 第二天一早,他們為數甚多的箱子包裹被搬上甲板,裝進正在等着把這些東西 他們帶的東西種類寵雜,數量繁多,因為克萊頓夫婦預計要在西非的新家呆五 布萊克·邁克爾拿定主意,凡是克萊頓夫婦的東西,一針一線也不能留在船上。 因此,他非常積極地貫徹他的意圖,堅持讓將克萊頓的左輪手槍從據為己有的 他們還在那幾條小船里裝上鹹肉、餅乾、一點兒土豆、豆子、火柴、炊具、一 就好像他自個兒就害怕克萊頓擔心的事情發生似的,布萊克·邁克爾陪他們上 那幾條小船在港灣平靜的水面上慢慢地移動着,克萊頓和他的妻子默默地站在 在他們的身後,一個不太高的山梁上,另外幾雙眼睛也在山石間張望。那是幾 當“福瓦爾達”駛進港灣狹窄的通道,消失在一塊巨大的礁石後面時,阿麗絲 她曾經勇敢地面對那場反叛造成的危險,也曾經懷着一種充滿英雄氣概的堅韌 他沒有試圖阻止她的眼淚。最好讓她心中長久壓抑的感情自然而然地爆發出來。 “啊,約翰!”她半晌才哭着說,“太可怕了,我們該怎麼辦?我們該怎麼辦?” “我們只有一件事情可做,阿麗絲。”他極其平靜地說,就好像正坐在家裡那 “我們必須動手幹活兒,而且耐心等待。我相信我們會得救的,很快就會。即 “可是,約翰,如果只有你和我兩個人,”她抽泣着,“我相信,我們會熬過 “是的,親愛的,”他溫柔地回答道,“我也一直在想這樁事。可是,我們必 “千百萬年以前,也許就在這片原始森林裡,我們的祖先在遠古一片混飩之中 “他們過去能做的事情,難道今天我們就做不到嗎?不,我們可以做得更好。 “啊,約翰,我真希望我是一個可以像你一樣鎮定的男人。可我只能是個女人, “我只希望你是對的,約翰。我要儘自己最大的努力做一個勇敢的原始女人, 克萊頓第一個念頭便是搭一個夜裡睡覺的窩棚,防備被四處覓食的野獸傷害。 他打開那個裝步槍和彈藥的箱子,這樣一來,幹活兒的時候,如果遇到襲擊, 離海灘一百碼遠有一小塊平地,上面沒長什麼樹木,他們最後決定就在那兒造 克萊頓選擇了四棵樹,可以搭一個八平方英尺的長方形平台。他從別的樹上砍 在這個框架之上,克萊頓又密密地搭上些比較細的樹枝,上面鋪了一層象耳樹 再往上六英尺,他又搭了一個和下面這個鋪位相似的平台,只是分量輕了一點, 完成之後,他便有了一個很舒適的小巢。他把他們的毯子和一些比較輕的行李 這時已近黃昏,他借着夕陽的餘輝扎了一把粗糙的梯子。憑藉它,阿麗絲可以 整個白天,他們周圍的樹林裡,羽毛鮮亮的鳥兒興奮地飛來飛去,吱吱亂叫的 儘管克萊頓和他的妻子警惕地向四周張望,但是一直沒有看見大一點的動物。 薄暮時分,克萊頓做完了他的梯子。從附近的小溪汲來一大盆水,兩個人便爬 因為天兒熱,克萊頓把四周的篷布撩起來,搭到屋頂上。他們就像土耳其人一 “約翰,”她輕聲說,“你瞧,那是什麼?是不是一個人?” 克萊頓轉過臉,一雙眼睛順着她的手指望過去,映襯着蒼莽的樹海的山崗上, 有一會兒,它站在那兒就好像在傾聽什麼,然後慢慢迴轉身,消失在林莽的暗 “是什麼,約翰?” “我也說不上,阿麗絲。”他心情沉重地說,“太黑了,這麼遠看不清楚,也 “不,約翰。如果不是人,也是一個塊頭很大的與人相近的怪傢伙。哦,我怕。” 他把她摟在懷裡,對着她的耳朵說些給她以勇氣的綿綿情話。 過了一會兒,他把篷布放下,結結實實地捆在樹上。這樣一來,除了面對海灘 現在,小小的“空中樓閣”里一片漆黑,他們在毯子上躺了下來,希望睡一覺, 克萊頓臉朝前面那個小口躺着,手邊兒放着一支步槍和兩支左輪手槍。 他們剛閉上眼睛,身後的叢林裡就響起一隻豹子嚇人的吼叫。它越來越近,直 長夜漫漫,但他們只是打了幾個噸。因為入夜以來,密林中響起的豺狼虎豹的 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




