設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
父親的舞步(譯詩)
送交者: 如若 2003年01月29日23:09:59 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話

父親的舞步(譯詩)

威士忌還在你口中鳴嘶,
兒子我可被熏得不分東西;
只好緊抓不放不顧活死:
可這華爾茲醉步實在難移。
直到廚房滿地杯盤鍋盆,
方才知道亂舞嬉鬧的禍福;
媽媽的臉色難看地緊迸,
那皺起的眉頭可無法安撫。
握我腕的大手使人忐忑,
那曾碎了的關節叫我心摳;
每一恍惚你亂了舞步後,
我右耳就會擦着你皮帶扣。
打着節拍你拍着我的頭,
你那手掌心可是布滿塵垢;
華爾茲舞步將我床上投,
我卻緊緊依偎那裡肯放手。

註:
譯此詩全出於偶然,金舟小同學喜歡譯詩,前幾天大家討論他的譯法,
為了說明將原詩詩韻譯出的重要性,特將此詩再譯於此,給出鄙人的一管之見。

如若,修改於北美
二零零三年元月二十九日

My Papa's Waltz

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 特為笑林舊友貼趣文一篇,沒有興趣的朋
2002: 放下!