"911生死婚禮" ---上海女子的情愛史與百 |
送交者: aiwei 2003年03月10日10:23:52 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
一位上海女子與日本和美國男子的半自轉體情愛史近日傳聞被美國一家電影公司以102萬美元收購影視改編權。旅居加拿大的上海女作者貝拉3月4日向《多維時報》表示,她描寫這段愛情史的半自轉體小說>,基本上表現的是她“人生的一些經歷”。 北京的媒體報導將>稱為貝拉的“半自轉體情愛小說”。該書的籌劃運作由北京現代SNP創作中心的安波舜負責。報導說,由現代出版社出版的上海旅加女作家貝拉的新作《9.11生死婚禮──我的情愛自傳》,已被好萊塢20世紀福克斯電影公司以102萬美元(近千萬人民幣)的巨資買斷其影視改編權,並確定由曾執導《泰坦尼克號》的國際着名導演詹姆斯.卡梅隆執導。報導還說,102萬美元要占中國全國一年圖書版權輸出額近一半。 福克斯公司公關職員不知情 《多維時報》記者3日致電20世紀福克斯電影公司負責Corporae Communications的副總裁Florence Grace辦公室查詢,但接電話的職員稱,她不知道任何有關信息。這位不知姓名的女性職員指示記者致電國際事務辦公室(International Office),但電話一直無人接聽。 多維社記者在3天內多次致電Florence Grace辦公室詢問是否存在這起版權交易後,一位拒絕透露姓名和職務的婦女說,她對此事豪不知情,無法回答給予回答,並說福克斯公司“沒有宣布過任何有關改編中國女性在911事件中悲劇性婚禮故事的計劃”,但她隨後又在5日主動給記者打電話,向記者問作者的姓名和小說內容,並表示要向公司內部有關人員了解情況。 據了解,貝拉原名沈蕾,早年由上海赴日留學,後曾在紐約居住。她曾經在日本寫作出版>和>等作品。
沈蕾3月4日在多倫多接受《多維時報》記者電話採訪時說,>“基本上是我人生的一些經歷,但是沒有達到百分之百真實的。有很多場景是有藝術虛構的,所以宣傳是以半自轉體小說,也給自己一些比較大的空間。” 沈蕾說,與FOX電影公司簽署的合同中規定今年9月紀念911時要舉行新聞發布會,發布小說英文版,並公布電影改編權交易這一消息,但是現在有知情朋友提早向媒體透露。小說英文版已經“由新加坡一位博士翻譯好”,目前正在“請美國漢學家和國內外外語專業的人看一下”,總共請了4個人在翻,目前譯文還未確定。沈蕾還透露,電影改編合同有幾年的期限,如果幾年當中沒有拍成電影,那就作廢,小說可以賣給其它電影公司。除電影改編合同外,雙方還在協商美國、英國、澳大利亞等英語國家的出版權。 作者網站介紹梗概 >的女主角“我”60年代中期出生在中國上海,大學期間與一“高乾子弟”阿根相戀,並在畢業後結婚,婆婆因沒有見到婚床上白床單染紅而認為她不是處女。“我”隨後在22歲赴日留學,遇到一個同校日本男生,並“在某一個暮色里瘋狂地送走他18歲最後一天的生命初次”。“我”畢業後在日本>作記者,又與來日本尋母的美國人格蘭姆“一見鍾情”,與他“要死要活激情難抑”。 在經歷一系列愛情波折後,“我”和格蘭姆最終在紐約決定結婚,9月11日那天剛坐上勞斯萊斯婚車,“我”就與格蘭姆“熱烈擁吻”,口紅弄髒新郎的領結。格蘭姆到世貿中心102層辦公室換領結,在隨後的恐怖襲擊中喪生。“我”隨後則由“華爾街上一位身着CHANEL婚紗的美麗中國新娘,頃刻間成了一隻哭喪的花貓”。然而“我”的情愛生活並未就此黯淡無光,在飛機上又偶遇在911襲擊中失去親人的John,並與他在轎車後座以做愛迎接新年。“我”在經歷高潮中感覺到格蘭姆又回到身邊。 華婦911遭遇“具有全球意義” 沈蕾對《多維時報》說,這次改編權交易是FOX電影公司通過安波舜在美國的朋友主動找到他的。 沈蕾寫作小說是用中文,曾在網上發表,包括清華大學博士導師在內的幾個人曾經將片段翻譯成英文,寄到各大電影公司和出版社。 沈蕾說,他們對小說“滿有興趣”,因為“是通過中國女性描寫911的悲傷”,覺得“會有全球性的意義”,使911“變成全世界的傷痕”。沈蕾說,“他們一直覺得中國人對這件事不是很關注,跨越國界的愛情故事他們覺得非常好,韓國、日本、美國的幾大出版社都要出外文版。” 沈蕾說,她寫的小說>由現代出版社於2002年10月出版,與20世紀FOX電影公司的合同由北京現代SNP創作中心代理,包括小說的電影改編權和各國語言文字的翻譯版權。該創作中心為中國對外出版部門與新加坡國家新聞出版公司合資經營,設在北京,主任為安波舜。
|
|
|
|
實用資訊 | |