讓狗快樂的狂吠和吵咬,
由於上帝使它們如此生成;
讓熊和獅子咆哮和撕打,
因為這是它們的本能天性。
可孩子們,你們決不該讓
似這般的怒情上漲;
你們的小手絕非造出來
去戳破彼此的眼睛。
讓愛流經你的一切舉動,
你所有的話語都該溫存;
活着應象聖母瑪利亞之子,
那美妙可愛的孩童。
即便他身材長成大人,
他的靈魂也羔羊般溫順;
他長得既受世人愛戴,
又受寵於他的上帝父親。
現在,無所不能的上帝,
自天堂神聖的寶座上,
關注着在愛中居住的孩子們,
為他們自己的所作所為打分。
Against Quarreling and Fighting
LET dogs delight to bark and bite,
For God hath made them so;
Let bears and lions growl and fight,
For 'tis their nature too.
But, children, you should never let
Such angry passions rise;
Your little hands were never made
To tear each other's eyes.
Let love thro all your actions run,
And all your words be mild;
Live like the blessed Virgin's son,
That sweet and lovely child.
His soul was gentle as a lamb;
And as his stature grew,
He grew in favour both with man,
And God his father too.
Now, Lord of all, he reigns above,
And from his heav'nly throne
He sees what children dwell in love,
And marks them for his own.
Isaac Watts (1674-1748)