“山無棱”是一個錯誤。
本來想寫一短篇說明一下。寫到一半,忽然想到,不可能
別人沒有發現。隨便一查,果然。
山東省新華書店 孫煜東先生有一篇文章寫得很清楚,又很通俗。
將其主要部分介紹如下,供網友參考:
《還珠格格》劇中多次出現了紫薇與爾康的深情誓言:
“山無棱,天地合,才敢與君絕。”查閱《樂府民歌》中
《上邪》,何處而來“山無棱”?《上邪》原作為:
“上邪,我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,
冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!”由此可見,
瓊瑤女士把《上邪》這首民歌中的“山無陵”誤用為
“山無棱”,雖失之毫釐,卻謬以千里了。
《上邪》出自於漢樂府民歌。這是一首情歌,是主人公
自誓之詞:海枯石爛,愛情仍然堅貞不變。“山無陵”以下
連用五件不可能的事情來表明自己生死不渝的愛,深情奇想,
確是“短章中神品”。“山無陵”中“陵”指山峰,這句話的
意思是“高山變平地”(朱東潤《中國歷代文學作品選》)。
而在《還》劇中,將這句深化“愛”之主旨的誓言反覆念為
“山無棱”,不由讓人貽笑大方了。在《現代漢語詞典》中,
“棱”為物體上不同方面的兩個平面連接部分。如“稜角”。
“山怎能沒有稜角”?“千岩競秀”從何而來?山無稜角,
何來“無限風光在險峰”。所以說瓊瑤在對《還》劇的創作中,
將《上邪》這首情歌引用錯了。