設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
露斯.斯通:交易[譯詩]
送交者: 金舟 2003年06月19日22:48:34 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話


言詞構成思想。
嚴厲的暴君,象你監房的
清洗和監護。
他們放牧你的想象
走下敘述關係的彎道
等待用大鍛錘
敲打沒有認知的
認知要素進入知識。
是,緊固文法,句法的袋子,
聰明從胡言亂語橫跨一步,
就是一所舒適的
監獄。鏡子的鏡子。
而所有在囚禁中說出的
都被鎖在了秘密之外。

THE TRADE-OFF

Words make the thoughts.
Severe tyrants, like the scrubbers
and guardians of your cells.
They herd your visions
down the ramp to nexus
waiting with sledge hammer
to knock what is the knowing
without knowing into knowledge.
Yes, the tight bag of grammar,
syntax, the clever sidestep
from babble, is a comfortable
prison. A mirror of the mirror.
And all that is uttered in its chains
is locked out from the secret.

---by Ruth Stone
露斯.斯通為美國當代著名女詩人。這兩首詩選自於她的第九卷詩集[鄰近的星系],該詩集榮獲第53屆被譽為文學奧斯卡的美國國家圖書獎。最近她又獲華萊士.史蒂文思獎,獎金15萬美元。

0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 愛,在天亮前消失
2002: 人生的最高境界-韓國足球隊