| 哈姆雷特 第一幕 |
| 送交者: 逃學之性痞 2002年01月26日17:30:50 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
|
第一景: 城牆上 [丹麥的艾辛諾爾堡. 在城牆的一平台上, 守衛柏納多與佛郎西斯哥入] {此時正是深夜, 一片漆黑中, 佛郎西斯哥在城牆上站崗, 而柏納多來接他的班} 柏: 是誰在那兒? {接班人先問此話} 佛: 不, 你回答我! 站住, 請亮相! {站崗者警覺的反問} 柏: 吾王萬歲! {這是口令} 佛: 柏納多? 柏: 正是。 佛: 您很準時到。 柏: 此時已是午夜, 去睡吧, 佛兄。 佛: 謝謝您來接我的班。 今夜酷寒, 我胸中不適。 柏: 一切都還安靜吧? 佛: 連一支耗子都沒鬧。 柏: 那很好。 晚安。 佛: 我好像聽到他們來了。 [赫瑞修與馬賽洛入] 止步! 是誰? 赫: 是此地之友... 馬: 也是丹麥王之忠心部屬。 佛: 晚安吧。 馬: 哦, 再見, 忠實的士兵。 是誰代替了你? 佛: 柏納多接了我的崗。 晚安。 [出] 馬: 你好, 柏納多。 柏: 餵, 赫瑞修在嗎? 赫: 他的一部份在(注1)。 柏: 歡迎, 赫瑞修; 歡迎, 善良的馬賽洛。 赫: 那物有無再出現? 柏: 我沒見到。 馬: 赫兄說那個東西只不過是個幻覺, 赫: 哼哼, 它不會出現的。 {一付不相信的樣子} 柏: 請坐會兒, 赫: 好, 那就讓咱們坐下來, 柏: 昨夜, [鬼魂入] 馬: 噓, 停止。 看! 它又出現了! 柏: 就像先王的模樣。 馬: 您有學問, 赫瑞修, 您去向它問話(注2)! 柏: 您說它像不像已逝的國王, 看清楚它, 赫瑞修! 赫: 真像! 它令我戰慄與驚愕。 柏: 它要您和它說話。 馬: 問它事情呀, 赫瑞修! 赫: {對鬼魂} 馬: 您觸犯了它。 柏: 看, 它溜走了! 赫: 留下! 說話呀, 說話, 我命令你! [鬼魂出] 馬: 它走了, 不肯說話。 柏: 怎樣, 赫兄, 您臉色蒼白的猛在發抖, 赫: 有老天爺為證, 要不是我親自目睹, 馬: 您不覺得它很像我們的先王嗎? 赫: 就像你像你自己一般: 馬: 它就兩次這般的, 在此夜深人靜時全副武裝的出現於我們的守望中. 赫: 我真不知該如何去想。 馬: 好, 那麼, 請坐下和我說, 您若知道的話, 赫: 我可以; 至少相傳是如此: 赫: 真是不可思議。 [鬼魂再入] 且慢, 看, 它又來了! [鬼魂展開雙臂] 止步! 幻象, 馬: 要不要我用戟去刺它? 赫: 要, 要是它不肯留下的話! 柏: 它在這兒! {指一方向} 赫: 它在這兒! {指另一方向} [鬼魂出] 馬: 它走了。 柏: 雄雞啼前它才啟口欲言。 赫: 之後它就像罪人見到拘票般的落荒而逃。 馬: 那幽靈正在雄雞啼時消散; 赫: 我也如此聽說, 並也大致相信。 馬: 咱們就如此去辦。 我知道我們今早在哪裡可碰到他。 [全人出] 譯者注: (1). 赫瑞修從黑暗中伸出一支手, 因此戲曰為『一部份。』 (2). 馬賽洛與柏納多均是軍人, 唯赫瑞修讀過書, 並是哈姆雷特的同學, 第二景: 城堡中一廳 [號聲響起。 丹麥王克勞地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔里尼、 王: 朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久, 朕亦未忘眾大臣不懈於內, 為此美事進盡雅言, 另一要事諸位已知: 事現如此: 王: 朕無疑。 再會。 [傅、孔二人出] {對雷爾提} 再之, 雷爾提, 有何新事? 雷: 陛下, 但願您准許我歸返法國。 王: 汝父波隆尼爾怎麼說? 你有得其允許否? 波: 有的, 主公, 經他不斷的苦苦哀求後, 臣終於勉強的答應了他。 王: 請把握住時光, 它是屬於你的; 你可隨意行之。 {雷爾提行禮退下。 國王轉向還在沉思中的哈姆雷特。} 我的愛侄哈姆雷特, 我兒... 哈: [私下] 雖是血親, 但非同類(注1)。 王: 你為何還是在烏雲籠罩下? 哈: 非也, 我主, 我已獲得太多太陽了(注2)。 哈: 是的, 此乃常情。 後: 既知如此, 你為何掛有那一付耿耿於懷的模樣? 哈: 「模樣」, 母后? 不, 那因我是如此, 我不懂您所謂之「模樣」。 王: 你如此的憑弔汝父, 孝道盡之, 既知天意已是無法逃避, 那你就應領為常情, 何必永掛於心? 至於你欲回衛登堡(注3)求學之念, 寡人是非常的反對。 後: 別讓你母親的願望成空, 哈姆雷特, 哈: 我將盡力的去聽從您, 娘。 王: 好, 答的好! [號聲又響, 全體出場, 僅留哈姆雷特一人] 哈: 唉, 只望血肉之軀能瞬化為甘露, 天條亦無禁戒人類自戕; 才去世兩月, 不, 未及兩月, 短短一月, 她跟隨先父靈柩時所穿之鞋尚新呢! 他雖是我父親之胞弟, 但是他們倆人可回然不同, 我心將碎, 因我不能多言。 哈: 我很高興見到你無恙, 赫瑞修, 我差點兒把你給忘了。 赫: 是的, 我仍是殿下的忠僕。 哈: 先生, 朋友, 我情願與你交換這個頭銜。 馬: {敬禮} 殿下。 哈: 我也很高興見到你。 赫: 是我逃學之性痞, 殿下。 哈: 我可不許你的敵人這般的說你, 赫: 殿下, 我是來參加令尊喪禮的。 哈: 別開玩笑了, 同學呀, 赫: 真的, 它來得也真快。 哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬禮的冷肉剩饈 赫: {慌張的} 在那裡, 殿下? 哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。 赫: 我也見過他一次, 他是個善好的國王。 哈: 他是個完美的人, 赫: 殿下, 我認為, 我昨夜見到了他。 哈: 見到? 誰? 赫: 殿下, 先王, 您的父親。 哈: 先王? 我的父親? 赫: 請別慌, 哈: 老天! 讓我聽! 赫: 連接兩夜, 這些先生們--馬賽洛與柏納多-- 我認得您父親, 就像我認得我這雙手掌。 {展開雙手} 哈: 這是在哪裡? 馬: 殿下, 就在城牆的 望台上。 哈: 你有無與它說話? 赫: 有的, 殿下, 哈: 這可真怪了。 赫: 我對天發誓, 殿下, 這些全是真話, 哈: 當然的, 先生們. 不過, 此事令我困擾。 全人: 是的, 殿下。 哈: 你們說他有披掛著武裝? 全人: 有武裝, 殿下。 哈: 由首至足? 全人: 殿下, 由首至足。 哈: 那麼, 你見到他的面孔了? 赫: 是的, 殿下, 他頭盔的護面罩是敞開著的。 哈: 那他的臉色是怎樣, 是怒目嗎? 赫: 他的神情是哀傷甚於怒目。 哈: 蒼白還是血紅? 赫: 嗯, 很蒼白。 哈: 他不停的注視著你嗎? 赫: 不停的。 哈: 只希望當時我也在場。 赫: 您會驚訝的。 哈: 一定會。 赫: 差不多百數之久。 馬、柏: 更久, 更久。 赫: 我見到它時沒那麼久。 哈: 他的鬍鬚是否斑白? 赫: 就像他生前時我所見到一般, 黑中參灰。 哈: 今夜我也要去守望, 也許它會再度出現。 赫: 我相信它會的。 哈: 假如它以先父之遺容顯現, 我祈求你們繼續的保密此事及今夜所將發生之事, 全人: 我們將效忠於您。 哈: 我也將回報你們的愛心。 再見。 [赫瑞多、馬賽洛、與柏那多出。] 我先父之靈, 披掛著武裝! 此非善事。 ______________________________________________________________________ 譯者注: (1). 在此, 哈姆雷特強調國王雖是血親, 但實是個截然不同的異類。 (2). 英文『太陽』與『兒子』同音, 在此帶諷刺意。 (3). 衛登堡大學, 西元 1502 年成立, 在此與劇中年代不符合。 第三景: 波隆尼爾屋內 [雷爾提與歐菲利亞入] 雷: 我的行李已在船上了, 再見。 歐: 你會懷疑這個嗎? 雷: 至於哈姆雷特對你之興趣, 歐: 僅是如此而已? 雷: 僅是如此而已。 因此你要謹慎, 別因他的 情歌或苦苦哀求而愛上他, 或輕意失身。 春之蓓蕾常傷於 蠖而不花, 歐: 我當記此訓誨於心。 雷: 這些, 你勿需害怕。 [波隆尼爾入] 我耽待過久了, 現在父親已至。 波: 你還在此, 雷爾提? 上船, 趕快上船去, 你該羞恥! 內心之事宜緘口, 避免與人爭執, 但一旦有之, 令其懼汝。 凡事需多聽但少言, 穿著你所能負擔得起之最佳衣裳, 勿告貸於友也勿貸之於友, 最重要者: 萬勿自欺, 再會, 盼吾之祝禱能使你履行以上。 波: 時間不容多言; 你的侍從已在久等。 雷: 再見, 歐菲利亞, 請記著我對你所說的。 歐: 已牢鎖於我的心坎, 雷: 再會。 [雷爾提出] 波: 他對你說了些什麼? 歐: 告知父親, 一些有關哈姆雷特之事。 波: 那也真巧。 歐: 他最近常表示他對我之傾愛, 父親。 波: 傾愛? 哈! 你講起話來簡直像個未成熟的小女孩, 歐: 我不知應如何去想, 父親。 波: 好, 讓我告訴你: 你就好似個天真的嬰兒, 波: 你所謂之誠意, 算了罷, 算了。 歐: 他也曾鄭重的對天發誓過。 波: 呸, 這些只不過是捕捉笨鳥之陷阱也! 從今天開始, 你應與他疏遠, 切勿一呼即至。 簡而說之, 歐菲利亞, 別相信他對你之承諾, 歐: 我將聽從您的旨示。 [二人出] 譯者注: (1). 『成個傻瓜』: 當時之俗語, 成為私生子之祖父之意。 第四景: 城牆一平台上 [哈姆雷特、赫瑞修、與馬賽洛入。] 赫: 它咬得也真緊。 哈: 現在是幾點了? 赫: 還不到十二點。 馬: 不對, 鍾已經響過了。 赫: 真的? 我沒聽到。 [號聲從城堡中傳出, 外加了兩聲轟然炮響。] 這是何事, 殿下? 哈: 國王正在飲酒做樂, 歌舞狂歡。 赫: 這是習俗嗎? 哈: 是的, 這是。 有些人也常得到同類的遭遇。 一小塊污點能抹殺一人之所有優點。 哈: 老天保佑我們! {對鬼魂} 我要稱呼你為哈姆雷特, 國王, 父親, 丹麥之皇, [鬼魂以手示意] 馬: 看, 它有禮貌的招呼您過去, 想帶您去遠方。 赫: 別去, 千萬別去! 哈: 它既無言, 那我只好跟它去。 赫: 不要去, 殿下! 哈: 有何可懼? 它又對我招手了。 我過去了。 赫: 倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁邊緣時, 哈: 它又招手了。 馬: 殿下, 您別去! 哈: 甩開你們的手! 赫: 聽我們的, 您別去! 哈: {爭脫阻擋} 我的心靈在哭號, 它又喚我去了。 讓我去, 先生們。 {對鬼魂} 走呀, 我跟你去。 馬: 我們跟過去, 我們不能聽他的。 赫: 我們追隨他, 看有何事會發生。 馬: 丹麥將有惡事發生。 赫: 上帝自有安排。 馬: 不行 , 我們跟過去! [全人出] ______________________________________________________________________ 譯者注: (1). 乃門獅: 希臘神話中被赫酋力士所殺之猛獸。 第五景: 城牆上 [鬼魂與哈姆雷特入] 哈: 你要帶我去何處? 回答我, 我不再走了。 鬼: 你聽我言。 哈: 好的。 鬼: 天快亮了, 哈: 唉, 可憐的鬼魂。 鬼: 你別可憐我, 但請注意聆聽我將揭發的這些事。 哈: 請說, 我一定會聽。 鬼: 聽了之後, 你會不會去復仇? 哈: 什麼? 鬼: 吾乃汝父之靈。 苦我有口難言, 無法說出我此時的牢獄之災, 聽之, 聽之呀, 聽之, 倘若你曾愛汝父的話。 哈: 啊, 上帝! 鬼: 為其狠毒及反極倫理之謀殺復仇! 哈: 謀殺! 鬼: 謀殺通常都是狠毒的, 哈: 趕快告訴我, 我將在一念之瞬飛奔去與您復仇。 鬼: 說得好! 哈姆雷特, 請聽: 哈: 呵, 如我所料, 我的叔父! 鬼: 是的, 就是那個亂倫姦淫之畜牲。 唉, 哈姆雷特, 這是一宗多麼可悲的墮墜, 貞女將不惑於淫慾, 雖淫慾能扮為天使; 且慢, 我可嗅到清晨的氣息, 有天我照習慣在花園內午睡時, 這毒液在我身上之功效也是如此。 我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬間在睡夢中被我弟兄奪去, 你若有天良, 請勿默默忍耐, 現在我須匆匆的與你告別。 螢蟲之光已黯淡, 黎明已近。 再會, 再會, 再會, 請記著我。 記著你? 會的, 可憐的鬼魂, 只要我這痴傻的頭顱尚能有記憶。 啊, 最惡毒的婦人! 好了, 叔叔, 記下來了。 馬: 哈姆雷特殿下! 赫: 上天保佑他! 哈: [私下] 但願如此。 馬: 唏羅, 呵, 呵(注2), 殿下! 哈: 唏羅, 呵, 呵, 小男孩。 來呀, 鳥兒來。 馬: 殿下貴體無恙? 赫: 有何見聞? 哈: 啊, 令人驚駭! 赫: 好呀, 殿下, 告訴我們。 哈: 不, 你們會把它告訴給別人。 赫: 我不會, 殿下, 我發誓。 馬: 我也不會, 殿下。 哈: {開始說} 赫、馬: 會的, 我們發誓。 哈: {靠攏後低聲的說} 赫: 殿下, 用不著一個鬼魂從墳中出來和我們說這個呀! 哈: 哦, 對, 你們完全對。 赫: 您說的這些是語無倫次的話, 殿下。 哈: 很抱歉它冒犯了你, 真的, 是真心的。 赫: 沒有關係, 殿下。 哈: 不, 以聖巴翠克之名義, 是有關係的, 赫瑞修, 非常的有關係。 至於你們若要知道我們之間究竟是談了些什麼, 請稍忍耐一下, 赫: 什麼要求, 殿下? 我們會答應的。 哈: 永不揭發今夜我們所見之。 赫、馬: 我們不會的, 殿下。 哈: 不, 發誓。 赫: 我發誓, 殿下, 我不會。 馬: 我也發誓我不會, 殿下。 哈: 按著我的劍發誓{注3}。 馬: 我們已經發過誓了, 殿下。 哈: {堅持著} 是的, 但是這次按著我的劍, 是的。 鬼: [由地下] 發誓! 哈: 啊, 哈, 孩子, 你也這樣說? 你在那兒嗎? 誠實的老傢伙。 赫: 請提議你想要之誓言, 殿下。 哈:『永不泄露今所見之。』 按著我的劍發誓。 {眾人把手放在劍上} 鬼: {由地下另一處} 發誓! [眾人宣誓] 哈: 一會在這兒, 一會在那兒? 好, 我們換個地方。 鬼: 以他之劍發誓! [眾人宣誓] 哈: 說得好, 老鼴鼠, 你打洞打得這麼快? 好一個掘壕先鋒! 赫: 啊, 日與夜, 這真是個離奇之事! 哈: 就當它為一個異鄉人般的去歡迎它。 來吧, 就如剛才, 發誓你永不...老天幫助你。 以後無論我的舉止會多麼的古怪--因為也許我要故意裝瘋-- 宣誓這些, 以上帝之慈悲, 在你最需要之時刻。 鬼: 發誓! [眾人宣誓] 哈: 安息罷, 安息罷, 不得安寧的亡魂。 {對赫瑞修與馬賽洛} 譯者注: (1). 按西方信仰, 人在臨死前如懺悔, 其靈魂可直上天堂, (2).『唏羅, 呵, 呵』: 此乃放鷹著喚鷹之喊聲。 (3). 劍形如十字架, 可用來發誓。 第二幕 回目錄 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




