設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
PART 2
送交者: LLFC 2002年01月27日19:06:24 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話

每當 Final test 期間,老頑童總是意不適一番。
找他幫忙的華裔人家甚多,有時忙到幾乎無眠。
(蘇老東坡詞有“照無眠”之說,大家可以考證。)
老頑童感到欣慰的是,許多他幫助過的學生已在全美一流大學大放光彩。
老頑童的觀點是:他(她)們本來就是好料,是我沾了他(她)們的光。


意不適之後,沒有驅車古原,而是驅車醫院,弄回一點無限好的東西。
然後,從床上爬起來,擦乾淨臉上的藥粉,又繼續逗起來了。

下面這首英文詩,只是贈予參賽《新春樂》的小水滴、 I'magirl 以及各位網友的禮品之一。

請小水滴、 I'magirl留存作為紀念,請各位有興趣者留存作為紀念。

這是禮品的一部份,按實際情況,以後只能是分次發放了。請大家原諒。

One Step at a Time

Anon.

One step at a time, and that well placed,
We reach the grandest height;
One stroke at a time, earth's hidden stores
Will slowly come to light;
One seed at a time, and the forest grows;
One drop at a time, and the river flows,
Into the boundless sea,

One word at a time, and the greatest book
Is written and is read;
One stone at a time, and the palace rears
Aloft its stately head;
One blow at a time, and the tree's cleft through,
And a city will stand where the forest, grew
A few short years before.

One foe at a time, and be subdued,
And the conflict will be won;

One grain at a time, and the sands of life
Will slowly all be run;
One minute, another, the hours thus fly;
One day at a time, and our lives speed by
Into eternity!

One grair of knowledge, and that well stored,
Another and more on them;
As time rolls on your mind will shine
With many a garnered gem
Of thought and wisdom. And time will tell
"One thing at a time, and that done well,"
Is wisdom's proven rule.


老頑童童心忽起翻譯第一小段,敬請才子才女多多指教。
拋磚之意在引玉,恭請千萬隻香腳踏上來。

老頑童原稿為

一步一步又一步,
踏上山嶺最高處;
一錘一錘又一錘,
大地寶藏現光輝;
一粒一粒又一粒,
明日森林覆大地;
一滴一滴又一滴,
小水滴匯成江河直奔海洋媽媽懷抱里。


0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖