設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
【唐時風 宋時雨】古韻悠悠詞牌唱 幽情淡淡詩心漾zt
送交者: caoan 2003年08月14日21:33:18 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話


一剪梅 【宋】李清照

◆ 才下眉頭,卻上心頭


紅藕香殘玉簟秋。
輕解羅裳,獨上蘭舟。
雲中誰寄錦書來?
雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流。
一種相思,兩處閒愁。
此情無計可消除,
才下眉頭,卻上心頭。


【注釋】
玉簟(dian)秋:指時至深秋,精美的竹蓆已嫌清冷。

【簡析】
此詞最精彩的是歇拍:"此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。"相比起來,范詞較平實,李詞較靈活,她以"眉頭:、"心頭"對舉,以"才下"、"卻上"相應,便形成一條動盪起伏的感情流波。然而紅花需有綠葉相扶,沒有前文的鋪墊烘托,這三句不可能如此精彩。


【今譯】
火紅的荷花凋謝了,只有一縷芳香殘留,如玉的竹蓆有了涼意,使人感受到了新秋。
換下輕柔的夏日絲裙,獨自登上美麗的木舟。雲中的鴻雁呵,你可否帶來對我的問候?
你排成人字在雲頭,卻空有月光灑滿西樓。

花兒凋謝了,水兒在流,同樣的相思,惹起兩處的閒愁。
這種情意呀,無法消抹,才平整了眉頭,卻悄然上了心頭。

【英譯】
longing
tune: " a twig of mume blossoms"
fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade.
my silk robe doffed, i float
alone in orchid boat,
who in the cloud would bring me letters in brocade?
when swans come back in flight,
my bower's steeped in moonlight.

【作者簡介】

李清照:(1084-約1151)南宋女詞人。號易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。父李格非為當時著名學者,夫趙明誠為金石考據家。早期生活優裕,與明誠共同致力於書畫金石的搜集整理。金兵入據中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷,有的也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。並能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》、《易安詞 》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。


紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨上蘭舟。雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。
花自飄零水自流,一種相思,兩處閒愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

  這首詞在黃升《花庵詞選》中題作“別愁”,是趙明誠出外求學後,李清照抒寫她思念丈夫的心情的。伊世珍《琅寰記》說;“易安結縭末久,明誠即負笈遠遊。易安殊不忍別,覓錦帕書《一剪梅》詞以送之。”最近,電影《李清照》沿襲了伊世珍之說,當趙明城踏上征船出行時,歌曲就唱出《一剪梅》的“輕解羅裳,獨上蘭舟”。我認為把這首詞理解為送別之作,與詞意不盡相符,就是“輕解羅裳”兩句,也難解釋得通。“羅裳”,不會是指男子的“羅衣”,因為不管是從平仄或用字看,沒有必要改“衣”為“裳”。“羅裳”無疑是指綢羅裙子,而宋代男子是不穿裙子的。要是把上旬解為寫李清照,下句寫趙明誠,那麼,下句哪來主語?兩者文意又是怎樣聯繫的呢?看來,應該以《花庵詞選》題作“別愁”為宜。

  李清照和趙明誠結婚後,夫妻感情甚好,家庭生活充滿了學術和藝術的氣氛,十分美滿。所以,兩人一經離別,兩地相思,這是不難理解的。特別是李清照對趙明誠更為仰慕鍾情,這在她的許多詞作中都有所流露。這首詞就是作者以靈巧之筆抒寫她如膠似漆的思夫之情的,它反映出初婚少婦沉溺在情海之中的純潔心靈。

  李清照這首詞主要是抒寫她的思夫之情。這種題材,在宋詞中為數不少。若處理不好,必落俗套。然而,李清照這首詞在藝術構思和表現手法上都有自己的特色,因而富有藝術感染力,仍不失為一篇傑作。其特點是:一、詞中所表現的愛情是旖旎的、純潔的、心心相印的;它和一般的單純思夫或怨其不返,大異其趣。二、作者大膽地謳歌自己的愛情,毫不扭捏,更無病態成份;既象蜜一樣甜,也象水一樣清,磊落大方。它和那些卿卿我我、扭捏作態的愛情,涇渭分明。三、李詞的語言大都淺俗、清新,明白如話,這首詞也不例外。但它又有自己的特點,那就是在通俗中多用偶句,如“輕解羅裳,獨上蘭舟”、“一種相思,兩處鬧愁”、“才下眉頭,卻上心頭”等等,既是對偶句,又淺白易懂,讀之琅琅上口,聲韻和諧。若非鑄詞高手,難能做到。

虞美人

◆ 問君能有幾多愁,恰是一江春水向東流


【唐】李煜

春花秋月何時了,
往事知多少。
小樓昨夜又東風,
故國不堪回首月明中。

雕闌玉砌應猶在,
只是朱顏改。
問君能有幾多愁,
恰是一江春水向東流。


【注釋】
① 此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、 《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。 
②了:了結,完結。 
③砌:台階。雕闌玉砌:指遠在金陵的 南唐故宮。應猶:一作“依然”。 
④朱顏改:指所懷念的人已衰老。 
⑤君: 作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。

【今譯】
風花雪月,讓人沉溺的景色怎麼沒完沒了。
紙醉金迷,過去的蹉跎,憶起來好不心焦。
身陷囹圄,昨天夜晚,東風掠過小樓檐梢。
同是月光,故國已是不堪回首,心中難熬。
畫棟雕梁,連同玉石台階都還在金陵宮中。
歲月匆匆,宮殿面貌和我的容顏同時凋零。
心事重重,誰能知我的愁腸,如何形容?
時急時澀,正像春天漲起的江水千里向東。

【英譯】
li yu(937-978)
the lost land recalled
tune:" the beautiful lady yu"

when will there be no more autumn moon and spring flowers
for me who had so many memorable hours?
my attic which last night in vernal wind did stand
reminds me cruelly of the lost moonlit land.

carved balustrades and marble steps must still be there,
but rosy faces cannot be as fair.
if you ask me how much my sorrow has increased,
just see the overbrimming river flowing east!


【作者簡介】

李煜:937-978, 初名從嘉,字重光,號鍾隱。李璟第六子,901年嗣位,史稱南唐後主。即位後對宋稱臣納貢,以求偏安一方。生活上則窮奢極欲。 975年,宋軍破金陵,他肉袒出降,雖封作違侯命,實已淪為階下囚。太平興國三年七月卒。據宋人王至《默記》,蓋為宋太宗賜牽機藥所毒斃。他精於書畫,諳於音律,工於詩文,詞尤為五代之冠。前期詞多寫宮廷享樂生活,風格柔靡;後期詞反映亡國之痛,題材擴大,意境深遠,感情真摯,語言清新,極富藝術感染力。後人將他與李璟的作品合輯為《南唐二主詞》。


【品評】
此詞大約作於李煜歸宋後的第三年。詞中流露了不加掩飾的故國之思,據說是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一。那麼,它等於是李煜的絕命詞了。全詞以問起,以答結;由問天、問人而到自問,通過淒楚中不無激越的音調和曲折迴旋、流走自如的藝術結構,使作者沛然莫御的愁思貫穿始終,形成沁人心脾的美感效應。誠然,李煜的故國之思也許並不值得同情,他所眷念的往事離不開“雕欄玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宮闈秘事。但這首膾炙人口的名作,在藝術上確有獨到之處:“春花秋月”人多以美好,作者卻殷切企盼它早日“了”卻;小樓“東風”帶來春天的信息,卻反而引起作者“不堪回首”的嗟嘆,因為它們都勾發了作者物是人非的棖觸,跌襯出他的囚居異邦之愁,用以描寫由珠圍翠繞,烹金饌玉的江南國主一變而為長歌當哭的階下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。結句“一江春水向東流”,是以水喻愁的名句,含蓄地顯示出愁思的長流不斷,無窮無盡。同它相比,劉禹錫的《竹枝調》“水流無限似儂愁”,稍嫌直率,而秦觀《江城子》“便作春江都是淚,流不盡,許多愁”,則又說得過盡,反而削弱了感人的力量。可以說,李煜此詞所以能引起廣泛的共鳴,在很大程度上,正有賴於結句以富有感染力和向征性的比喻,將愁思寫得既形象化,又抽象化:作者並沒有明確寫出其愁思的真實內涵——懷念昔日紙醉金迷的享樂生活,而僅僅展示了它的外部形態——“恰似一江春水向東流。這樣人們就很容易從中取得某種心靈上的呼應,並借用它來抒發自已類似的情感。因為人們的愁思雖然內涵各異,卻都可以具有“恰似一江春水向東流”那樣的外部形態。由於“形象往往大於思想”,李煜此詞便能在廣泛的範圍內產生共鳴而得以千古傳誦了。

蘇幕遮

◆ 芳草無情,更在斜陽外

碧雲天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。
山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。

黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。
明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。


【注釋】
①此調原為西域傳入唐教坊曲。“蘇幕遮”是當時高昌國語之音譯。宋代詞家用此調是另度新曲。又名《雲霧斂》、《鬢雲松令》。雙調,六十二字,上下片各五句四仄韻。  ②黯:形容心情憂鬱。黯鄉魂:用江淹《別賦》“黯然銷魂”語。 ③追:追隨,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。



【今譯】
冉冉沉香,
薰去了南國暑天的潮熱。
拂曉時分,
房檐下聒噪着各種鳥雀。
綠葉明媚,
醮着夜雨吮吸一輪旭日;
蓮荷婀娜,
在晨風戲弄下舞姿婆娑。

故鄉迢迢,
美景只能到記憶中搜羅。
蘇杭遊子, 如今成了都城汴京常客!
人間天堂,
快樂的生活留給了漁郎。
小船一隻,
和着夢溶進了荷塘景色。



【作者簡介】
范仲淹:969 -1052,字希文,吳縣(今屬江蘇)人。宋真宗朝進士。慶曆三年(1043)七月,授參知政事,主持慶曆改革,因守舊派阻撓而未果。次年罷政,自請外任,歷知 州、鄧州、杭州、青州。卒諡文正。他不僅是北宋著名的政治家、軍事家、文學成就亦傑然可觀。散文《岳陽樓記》為千古名篇,詞則能突破唐末五代詞的綺靡風氣。有《范文正公集》,詞僅存五首。

【品評】

此詞抒寫鄉思旅愁,以鐵石心腸人作黯然銷魂語,尤見深摯。“碧雲天,黃葉地”二句,一高一低,一俯一仰,展現了際天極地的蒼莽秋景,為元代王實甫《西廂記》“長亭送別”一折所本。“秋色連波”二句,落筆於高天厚地之間的濃郁的秋色和綿邈秋波:秋色與秋波相連於天邊,而依偎着秋波的則是空翠而略帶寒意的秋煙。這裡,碧雲,黃葉,綠波,翠煙,構成一幅色彩斑斕的畫面。“山映斜陽”句復將青山攝入畫面,並使天、地、山、水融為一體,交相輝映。同時,“斜陽”又點出所狀者乃是薄幕時分的秋景。“芳草無情”二句,由眼中實景轉為意中虛景,而離情別緒則隱寓其中。“芳草”歷來也是別離主題賴以生發的意象之一,如傳為蔡邕所作的《飲馬長城窟行》:“青青河畔草,綿綿思遠道”;李煜的《清平樂》:“離恨恰如草,更行更遠還生”。埋怨“芳草”無情,正見出作者多情、重情。下片“黯鄉魂”二句,徑直托出作者心頭縈繞不去、糾纏不已的懷鄉之情和羈旅之思。“夜夜除非”二句是說只有在美好夢境中才能暫時泯卻鄉愁。“除非”說明舍此別無可能。但天涯孤旅,“好夢”難得,鄉愁也就暫時無計可消了。“明月樓高”句順承上文:夜間為鄉愁所擾而好夢難成,便想登樓遠眺,以遣愁懷;但明月團團,反使他倍感孤獨與悵惘,於是發出“休獨倚”之嘆。歇拍二句,寫作者試圖借飲酒來消釋胸中塊壘,但這一遣愁的努力也歸於失敗:“酒入愁腸,化作相思淚”。全詞低徊婉轉,而又不失沉雄清剛之氣,是真情流溢、大筆振迅之作。


相見歡

◆ 剪不斷,理還亂

【南唐】李煜

無言獨上西樓,
月如鈎,
寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,
理還亂,
是離愁,
別是一般滋味在心頭。



【注釋】

①此調原為唐教坊曲,又名《烏夜啼》、《秋夜月》、《上西樓》。李煜此詞即有將此調名標為《烏夜啼》者。三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。
②鎖清秋:深深被秋色所籠罩。 
③離愁:指去國之愁。 
④別是一般:另有一種。


【今譯】

默默無言,獨自一人登上西樓。
天邊殘月如鈎,寂寞的梧桐樹啊~(是否和我一樣的孤獨?)
(窗外)庭院深深,冷清的秋天也被鎖在了裡面。
而那剪而不斷,理之愈亂的卻是我的離愁啊~
仿佛是另一番滋味在我的心頭!


【品評】
詞名《相見歡》詠的卻是離別愁。此詞寫作時期難定。如系李煜早年之作,詞中的繚亂離愁不過屬於他宮庭生活的一個插曲,如作於歸宋以後,此詞所表現的則應當是他離鄉去國的錐心愴痛。起句“無言獨上西樓”,攝盡悽惋之神。“無言”者,並非無語可訴,而是無人共語。由作者“無言”、“獨上”的滯重步履和凝重神情,可見其孤獨之甚、哀愁之甚。本來,作者深諳“獨自莫憑欄”之理,因為欄外景色往往會觸動心中愁思,而今他卻甘冒其“險”,又可見他對故國(或故人)懷念之甚、眷戀之甚。“月如鈎”,是作者西樓憑欄之所見。一彎殘月映照着作者的孑然一身,也映照着他視線難及的“三千里地山河”(《破陣子》),引起他多少遐想、多少回憶?而俯視樓下,但見深院為蕭颯秋色所籠罩。“寂寞梧桐深院鎖清秋”,這裡,“寂寞”者究竟是梧桐還是作者,已無法、也無須分辨,因為情與景已妙合無垠。過片後“剪不斷”三句,以麻絲喻離愁,將抽象的情感加以具象化,歷來為人們所稱道,但更見作者獨詣的還是結句:“別是一般滋味在心頭”。詩詞家藉助鮮明生動的藝術形象來表現離愁時,或寫愁之深,如李白《遠離別》:“海水直下萬里深,誰人不言此愁古”; 或寫愁之長, 如李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”;或寫戀之重,如李清照《武陵春》:“只恐雙溪艋舟,載不動許多愁”;或寫愁之多,如秦觀《千秋歲》:“春去也,飛紅萬點愁如海”。李煜此句則寫出愁之味:其味在酸咸之外,但卻根植於作者的內心深處,無法驅散,歷久彌鮮;舌品不得,心感方知。因此也就不用訴諸人們的視覺,而直接訴諸人們的心靈,讀後使人自然地結合自身的體驗而產生同感


雨霖鈴

◆ 執手相看淚眼,竟無語凝噎


【宋】柳永

寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟摧發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。
今宵酒醒何處,楊柳岸、晚風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說。

【注釋】
①此調原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時霖雨連日,棧道中聽到 鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,後柳永用為詞調。又名《雨霖鈴慢》。上下闋,一百零三字,仄韻。 ②驟雨:陣雨。 ③都門帳飲:在京都郊外搭起帳幕設宴餞行。無緒;沒有情緒,無精打采。 ④留戀處:一作“方留亦處”。⑤蘭舟:據《述異記》載,魯班曾刻木蘭樹為舟。後用作船的美稱。 ⑥凝噎:悲痛氣塞,說不出話來。一作“凝咽”。 ⑦去去:重複言之,表示行程之遠。⑧暮靄:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古時長江下游地區屬楚國,故稱。 ⑨經年:一年又一年。 ⑩風情:男女戀情。


【今譯】
晚秋,枝頭寒蟬淒切悲鳴。
長亭,陣雨之後倍覺朦朧。
都城門外,幾杯送行的酒;
汴河裡頭,梢公催着啟程。
拉着手兒,四行淚水相對;
想道聲別,喉間有物作哽。
千里煙波,哪裡是你歸宿?

暮藹沉沉,南國何處月明?
自古,離別時分方見情種,
何況,仲秋時節萬木凋零。
昏沉沉,船到何地我酒醒?
楊柳岸,殘月一縷拂曉風。
此一別,一年歲月匆匆過。
好風景,誰來會意誰領情。
縱然是,千種風韻萬般俏,
沒有你,天下何人能心傾。

【英譯】
liu yong(987-1053)
parting
tune:"bells ringing in the rain"

cicadas chill
drearily shrill.
we stand face to face at an evening hour
before the pavilion,after a sudden shower.
can we care for drinking before we part?
at the city gate
we are lingering late,
but the boat is waiting for you to depart.
hand in hand,we gaze at each other's tearful eyes
and burst into sobs with words congealed on our lips.
you'll go your way
far,far away
on miles and miles of misty waves where sail the ships
and evening clouds hang low in boundless southern skies.

lovers would grieve at pasting as of old.
how could you stand this clear autumn day so cold!
where will you be found at daybreak
from wine awake?
moored by a riverbank planted with willow trees
beneath the waning moon and in the morning breeze.
you'll be gone for a year.
what could i do with all bright days and fine scenes here!
howe'er coquettish i am on my past,
to whom can i lay bare my heart?

【品評】
柳永多作慢詞,長於鋪敘。此詞表現作者離京南下時長亭送別的情景。上片紀別,從日暮雨歇,送別都門,設帳餞行,到蘭舟摧發,淚眼相對,執手告別,依次層層描述離別的場面和雙方惜別的情態,猶如一首帶有故事性的劇曲,展示了令人傷心慘目的一幕。這與同樣表現離情別緒但出之以比興的唐五代小令是情趣不同的。北宋時柳詞不但都下傳唱,甚至遠及西夏,“凡有井水飲處,即能歌柳詞”(《避暑錄話》)。柳詞盛行於市井巷陌,同他這種明白曉暢、情事俱顯的詞風不無關係。下片述懷,承“念”字而來,設想別後情景。劉熙載《藝概》卷四:“詞有點有染。柳耆卿《雨霖鈴》雲‘多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。念宵酒酲何處,楊柳岸、曉風殘月’。上二句點出離別冷落,‘今宵”二句,乃就上二句意染之”。確實,“今宵”二句之所以被推為名句,不僅在於虛中有實,虛景實寫,更因為以景“染”情、融情入景。“今宵酒醒何處”,遙接上片“帳飲”,足見雖然“無緒”卻仍借酒澆愁以致沉醉;“楊柳岸、曉風殘月”,則集中了一系列極易觸動離愁的意象,創造出一個淒清冷落的懷人境界。“此去”以下,以情會景,放筆直寫,不嫌重拙,由“今宵”想到“經年”,由“千里煙波”想到“千種風情”,由“無語凝噎”想到“更與何人說”,迴環往復又一氣貫注地抒寫了“相見時難別亦難”的不盡愁思。宋人論詞往往有雅俗之辨,柳詞一向被判為“俗曲”。此詞上片中的“執手相看淚眼”等語,確實淺近俚俗,近於秦樓楚館之曲。但下片虛實相間,情景相生,足以與其他著名的“雅詞”相比,因此堪稱俗不傷雅,雅不避。


卜算子

◆ 我住長江頭,君住長江尾


【宋】李之儀

我住長江頭,君住長江尾。
日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休?此恨何時已?
只願君心似我心,定不負相思意。

【注釋】
①《詞律》以為調名取義於“賣卜算命之人”。《詞譜》以蘇軾詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調,四十四字,仄韻。 
②長江頭:指長江上游。 
③長江尾:指長江下游。 
④“只願”二句:用顧夐《訴衷情》“換我心,為你心,始知相憶深”詞意。定:詞中的襯字。在詞規定的字數外適當地增添一二不太關鍵的字詞,以更好地表情達意,謂之襯字,亦稱“添聲”

【今譯】
我住長江上游,你住長江下游。
天天思念你而見不到你,
卻共飲着同一條江河水。
這江水啊——
要流到什麼時候才會停止?
這段離愁別恨又要到何年何月才會結束?
但願你的心同我的心一樣,
就一定不會辜負這一番相思情意。

【作者簡介】
李之儀:1038-1117,字端叔,號姑溪居士,滄州地棣(今屬山東)人。宋神宗朝進士,曾從蘇軾於定州幕府,後遷樞密院編修官。徽宗初年以文章獲罪,編管太平州。官終朝議大夫。詞以小令見長,有《姑溪詞》。


【品評】
借水寄情,始於建安詩人的徐斡的《室思》:“思君如流水,何有窮已時”。但唐宋文人詩詞對這種手法的運用卻更為嫻熟、精到與豐富,而此詞則又是其中的獨出機杼、尤耐尋味者。詞的抒情主人公是一位深於情、專於情的女子。其芳心早以有所屬,但心上人卻與她天各一方,別多會少。“我住長江頭”二句便揭示她們之間的地理距離,言外頗有憾恨之意。接着,“日日思君不見君”句則將這種憾恨之意和盤托出,令人想見女主人公徒自佇立江頭,翹首企盼的怨望情態。“共飲長江水”句復作自我慰解:兩地情思,一水相牽;既然同飲長江之水,自必心息相通。跌宕之間,深情畢見。“此水幾時休”二句仍舊寄情江水,卻又推進一層,以江水之永無竭時,比喻離恨之永無絕期。這是反用《漢樂府·上邪》中的“江水為竭”之意。同時,為求變化生新,作者還採用設問句式,使語感得以強化,令人如聞女主人公呼天告地時的心靈顫音。“只願君心似我心”二句是女主人公對心上人的期望——期望他象自已一樣心無旁屬,守情不移。“只願”二字,既表明女主人公別無所求,但求兩情天長地久也透露出其內心唯恐對方負心的隱憂。雖屬直抒胸臆之筆,卻亦有不盡之意見於言外。全詞托為女子聲口,發為民歌風調,以滔滔江流寫綿綿情思,不敷粉,不着色,而自成高致。毛晉《姑溪詞跋》推許作者“長於淡語、景語、情語”,並稱讚此詞“真是古樂府俊語矣”,堪稱中的之論。


玉樓春(又名:木蘭花)

◆ 夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨


【北宋】歐陽修

別後不知君遠近,觸目淒涼多少悶。
漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。

夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨。
故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼。

【注釋】
魚沉:無書。傳說魚雁可以傳書,如今魚沉水底,捎信無望。燼:燈芯燒後剩下的灰燼。此指燈已燃盡熄滅。


【今譯】
自從你別離之後,就不知你飄泊在何方?
眼前所見到的,皆是一片淒涼的景色,和多少愁悶。
你漸行漸遠,漸漸的便沒有了書信寄來,
像魚沉大海般,到何處去查問你的行蹤?
深夜聽見風吹竹葉,仿佛響起了秋天的聲音。
而那千萬片葉子,千萬種聲音,全都是離恨的呻吟。
故意斜倚着孤枕,指望在夢中能找到你。
可卻不想,徹夜難眠,燈盡而又夢不成。


【作者簡介】
歐陽修(1007-1072):北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。官館閣校勘,因直言論事貶知夷陵。慶曆中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時,對青苗法有所批評。諡文忠。主張文章應“明道”、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,並積極培養後進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐餘風。曾與宋祁合修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。


【雅鑒】
分別,遠別,無音信,夜聞風竹,尋夢不成,燈又燼。千愁萬恨,由遠到近,自外及內,從幻到實,由淡及濃,讓人無處躲藏,亦無法消受。

較之韋莊《木蘭花》的“千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓”,`薛昭蘊《小重山》的“愁極夢難成”,此詞情境更深一層


水調歌頭

◆ 但願人長久,千里共嬋娟



【宋】蘇軾

明月幾時有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。

轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓。
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。

【注釋】
①大曲《水調歌》的首段,故曰“歌頭”。雙調,九十五字,平韻。
②丙辰:熙寧九年(1076)。蘇轍字子由。 
③李白 《把酒問天》:“青天有月來幾時?我今停杯一問之。” 
④牛僧孺《周秦行紀》:“共道人間惆悵事,不知今夕是何 年。” 
⑤司馬光《溫公詩話》記石曼卿詩:“月如無恨月 長圓。” 
⑥嬋娟:美麗的月光。

【今譯】
那一輪圓月喲,你是何時生成的?
舉起一杯美酒,我請蒼天來述說。
一併問問天上,那裡是何年何月?
如果我是謫仙,就應乘風歸天闕。
只怕瓊樓玉宇,高處寒冷衣單薄。
哪如起舞弄影,人間玩月更快活!

月光幾般斜射,一夜相思目難合。
圓月與我無恨,別離之時偏照我。
人有悲歡離合,一如月亮有圓缺。
萬古以來如此,處處求全自折磨。
只願親人無恙,清氛幽光相囑託。
同擁好夢一場,千里與我共月明。


【英譯】
su shi(1037-1101)
the midautumn festival
tune:"prelude to water melody"

how long will the full moon appear?
winecup in hand ,i ask the sky.
i do not know what time of year
'twould be tonight in the palace on high.
riding the wind,there i would fly,
yet i''m afraid the crystalline palace would be
too high and cold for me.
i rise and dance,with my shadow i play.
on high as on earth,would it be as gay?
the moon goes round the mansions red
through gauze-draped windows soft to shed
her light upon the sleepless bed.
against man she should have no spite.
why then when people part,is she oft full and bright?
men have sorrow and joy;they part or meet again;
the moon is bright or dim and she may wax or wane.
there has been nothing perfect since the olden days.
so let us wish that man
will live long as he can!
though miles apart,we''ll share the beauty she displays.


【作者簡介】
蘇軾:(1037-1101)北宋文學家、書畫家。字子瞻,號東坡居士,眉州 眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉佑進士。神宗時曾任祠部員外郎,因 反對王安石新法而求外職,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。後以作 詩“謗訕朝廷”罪貶黃州。哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州等, 官至禮部尚書。後又貶謫惠州、儋州。北還後第二年病死常州 。南宋 時追諡文忠。與父洵弟轍,合稱“三蘇”。在政治上屬於舊黨,但也有改革弊政的要求。其文汪洋恣肆,明白暢達,為“唐宋八大家”之一 。其詩清新豪健,善用誇張比喻,在藝術表現方面獨具風格。少數詩篇 也能反映民間疾苦,指責統治者的奢侈驕縱。詞開豪放一派,對後代很 有影響。



【簡析】
詞人運用形象描繪的手法,勾勒出一種皓月當空、美人千里、孤高曠遠的境氛圍,把自己遺世獨立意緒和往昔的神話傳說融合一處,在月的陰晴圓缺當中,滲進濃厚的哲學意味,可以說是一首將自然和社會高度契合的感喟作品。此詞通篇詠月,卻處處關合人事。上片借明月自喻孤高,下片用圓月襯托別情,它構思奇特,畦徑獨辟,極富有浪漫主義色彩,是蘇詞的代表作之一。

滿江紅

◆ 莫等閒白了少年頭,空悲切



【宋】岳飛

怒髮衝冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。
抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。
三十功名塵與土,八千里路雲和月。
莫等閒、白了少年頭,空悲切。
靖康恥,猶未雪;臣子恨、何時滅?
駕長車、踏破賀蘭山缺。
壯士飢餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。
待從頭、收拾舊山河,朝天闕。

【注釋】
⑴此調又名《念良游》、《傷春曲》。格調沉鬱激昂,宜於抒發懷抱,故為蘇、辛派詞人所愛用。雙調,九十三字,仄韻(南宋後始見於平韻體)。 ⑵怒髮衝冠:《史記·廉頗藺相如列傳》:“相如因持璧卻立,倚柱,怒髮上沖冠。”⑶抬望眼:抬頭縱目遠望。 ⑷塵與土:謂功名猶如塵土,指報國壯志未能實現而言。 ⑸八千里路:作者從軍以來,轉戰南北,征程約有八千里。“八千”與前句中的“三十”都是舉其成數而言。雲和月:指披星戴月,日夜兼程。⑹等閒:輕易,隨便。 ⑺靖康:寧欽宗趙桓年號。靖康元年(1126),金兵攻陷汴京,次年擄徽宗趙佶、欽宗趙桓北去,北宋滅亡。“靖康恥”指此而言。⑻雪:洗雪。 ⑼滅:平息,了結。 ⑽長車:戰車。賀蘭山:在今寧夏西,當時為西夏統治區。此處借為金人所在地。缺:指險隘的關口。 ⑾從頭:重新。收拾:整頓。⑿天闕:宮門。朝天闕:指回京獻捷。



【今譯】
倚在欄杆旁,我不由得怒髮衝冠,
一場瀟瀟秋雨剛剛停歇。
舉目遠望,仰天長嘯,
萬千思緒,奔涌激烈。
為祖國奮鬥,三十年的功名,自當視若塵土;
與敵人周旋,八千里的征程,何懼披星戴月。
千萬不要隨便虛擲了少年時光,
等到頭髮白了才徒自悲切!
靖康年間的國恥啊,還沒洗雪;
臣子的復仇之恨啊,何時能滅?
駕起遠征的戰車吧,直把那賀蘭山踏裂!
壯志凌雲,餓了就飽餐敵人肉;
談笑風聲,渴了就痛飲敵人血。
期待着這一天吧,讓我們從頭收拾好舊日的山河,
向祖國獻捷!


【作者簡介】
岳飛:1103-1142,字鵬舉,相州湯陰(今屬河南)人。為南宋抗金名將。二十歲應募從軍,身經百戰,屢建奇功。因力主北伐、反對和議,被秦檜以“莫須有”的罪名誣陷而死,年僅三十九歲。孝宗時追諡武穆,寧宗時追封鄂王。有《岳武穆集》,為後人所編。

【品評】
這是一首氣壯山河、光照日月的傳世名作。紹興十年(1140),岳飛揮師北伐,大破金兵於偃城。進抵距汴京僅四十五里的朱仙鎮後,他對部下說:“直抵黃龍(今吉林農安,金故都),與諸公痛飲耳。”這是以恢復為己任的岳飛的素志。此詞即抒發他掃蕩敵寇、還我河山的堅定意志和必勝信念,反映了深受分裂、隔絕之苦的南北人民的共同心願。全詞聲情激越,氣勢磅礴。開篇五句破空而來,通過刻劃作者始而怒髮衝冠、繼而仰天長嘯的情態,揭示了他憑欄遠眺中原失地所引起的洶湧激盪的心潮。接着,“三十功名”二句,上
句表現了他蔑視功名,唯以報國為念的高風亮節,下句則展現了披星戴人、轉戰南北的漫長征程,隱然有任重道遠、不可稍懈的自勵之意。“莫等頭”二句既是激勵自已,也是鞭策部下:珍惜時光,倍加奮勉,以早日實現匡復大業。耿耿之心,拳拳之意,盡見於字裡行間。它和《漢樂府·長歌行》中的“少壯水努力,老大徒傷悲”一樣,是被後人奉為箴銘的警策之句。下片進一步表現 鏘。“何時滅”,用反詰句吐露其一腔民族義憤,語感強烈,力透字背。“駕長車”句表達自已踏破重重險關、直搗敵人巢穴的決心。“壯志”二句是“以牙還牙,以血還血”式的憤激之語,見出作者對不共戴天的敵寇的切齒痛恨。
結篇“待從頭”二句再度慷慨明誓:等到失地收復、江山一統之後,再回京獻捷。全詞以雷貫火燃之筆一氣旋折,具有撼人心魄的藝術魅力,因而一向廣為傳誦,不斷激發起人們的愛國心與報國情。近人余嘉錫先生《四庫全書提要辯證·岳武穆遺文》考證出此詞為明人所作而託名於岳飛。夏承燾先生進一步證成其說。但持異議者也不乏其人。因此,此詞的作者及背景等問題都須進一步探討,這裡不便詳及。







































































0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 答諸大俠
2002: 歪談婚姻